Предыдущая   На главную   Содержание   Следующая
 
 
- Да, сэр, - ответил матрос.
Капитан крикнул второму помощнику:
- Мистер Тулипсон, где этот ваш парнишка - Тамми?
- Я здесь, сэр, - подал голос сам Тамми.
Старик вынул еще один фальшфейер из ящика и сказал:
- Послушай, паренек! Держи эту штуку; забирайся на крышу носовой руб-
ки и стой там. Когда мы полезем наверх, будешь светить нам, пока тот
матрос не доберется до марса. Ты понял?
- Да, сэр, - ответил Тамми и взял фальшфейер.
- Погоди! - приказал капитан и, нагнувшись, достал из ящика еще один.
- Это на тот случай, если первый фальшфейер потухнет у тебя, прежде чем
мы успеем подняться.
Тамми взял второй фальшфейер и отошел в сторону.
- Мистер Грейндж, готовы сигнальные патроны? - спросил капитан.
- Да, сэр, - ответил старпом.
Капитан сунул один фальшфейер в карман кителя и выпрямился.
- Отлично, - сказал он. - Раздайте каждому матросу по патрону. И про-
верьте, чтобы у всех с собой были спички.
Затем он обратился к матросам:
- Как только мы будем готовы, двое матросов из вахты старпома забира-
ются на кран-балку и зажигают там свои патроны. Захватите с собой жес-
тянки с парафином. Когда мы доберемся до верхнего топселя, Квойн и Джаг-
кетт должны будут дойти до концов рея и там тоже выставить своими сиг-
нальными патронами освещение. Только держите огонь подальше от парусов!
Пламмер и Джессоп поднимаются вместе со мной и вторым помощником. Всем
все понятно?
- Да, сэр, - ответил хор голосов.
Вдруг, похоже, какая-то новая мысль пришла в голову капитану: он рез-
ко рванулся и скрылся в кают-компании. Примерно через минуту он вернулся
и передал чтото второму помощнику - какой-то предмет, блеснувший в свете
фонарей. Я разглядел ствол револьвера; в другой руке капитан держал еще
один точно такой же револьвер. Мгновением позже он убрал оружие в боко-
вой карман.
Второй помощник взял пистолет и несколько секунд задумчиво смотрел на
него, явно охваченный сомнениями.
- Мне кажется, сэр, что не стоит... - начал было он.
Но капитан оборвал его:
- Мне лучше знать! Положите его в карман.
Затем он обратился к старпому:
- Вы отвечаете за порядок на палубе, пока мы будем наверху.
- Слушаюсь, сэр, - ответил старпом и закричал одному из своих практи-
кантов, чтобы тот отнес ящик изпод фальшфейеров обратно в каюту.
Капитан первым направился на бак. Мы двинулись следом; фонари освеща-
ли палубу, выхватывая из темноты обломки брам-стеньги с оснасткой. Все
снасти перепутались; канаты переплелись. Я полагаю, это было следствием
той дикой паники и суеты, что случились на корабле часом раньше. И эта
картина как будто встряхнула мое сознание; я вдруг очень отчетливо
представил себе весь ужас нашего положения. Меня охватило отчаяние, и я
спросил себя, чем это все может кончиться. Надеюсь, вы понимаете мое
тогдашнее состояние?
Я услышал резкий голос капитана впереди на носу. Он приказывал Тамми
лезть на носовую надстройку и приготовить фальшфейер. Мы остановились у
вант фокмачты, и в то же мгновение ослепительный - яркий, мертвенный -
во всяком случае таковым он мне тогда показался - огонь вспыхнул в руке
Тамми, залив все вокруг жутковатым мертвенно-синим светом.
Я увидел, что второй помощник уже поднимается по вантам с правого
борта. Он кричал Тамми, чтобы тот был поосторожней и не капнул горючей
смесью из своего фальшфейера на стаксель, хранившийся в уложенном виде
на крыше надстройки. Затем откуда-то с левого борта донесся голос капи-
тана.
- Живее, ребята! - торопил он нас. - Живее!
Матрос, которому было приказано занять позицию на марсе фок-мачты,
догонял второго помощника. Пламмер отставал от него на несколько выбле-
нок.
До моего слуха снова донесся голос капитана:
- Где Джессоп со вторым фонарем?
- Я здесь, сэр! - крикнул я в ответ.
- Неси фонарь на этот борт, - приказал он.
Обогнув надстройку, я помчался на его голос. Затем я увидел его само-
го. Он уже был на вантах и быстро продвигаются наверх. Матрос из вахты
старпома и Квойн сопровождали его. Забежав за угол надстройки, я подп-
рыгнул, ухватился за одну из нижних железных перекладин и, подтянувшись,
встал на поручни борта. И тут вдруг погас фальшфейер Тамми; наступила
темнота, показавшаяся мне - по контрасту - воистину могильным мраком. Я
замер на месте - одна нога на поручнях, колено другой упирается в перек-
ладину. Свет от моего фонаря был лишь жалким желтым пятном в окружающей
темноте. Все тонуло в кромешном мраке. А затем сверху, с самого клотика,
до меня донесся жуткий всхлипывающий крик. Я не знаю, кто это кричал, но
звук был ужасным.
Раздался нервный оклик капитана:
- Живее, парень, зажигай огонь!
И синее пламя вспыхнуло снова.
Я смотрел на капитана. На моих глазах он снова начал подниматься. Я
бросил взгляд на другой борт. Джаскетт и второй матрос из вахты старпома
были примерно на полпути от палубы к марсу. Их лица выглядели жутко
бледными в мертвенном свете фальшфейера. Еще выше я увидел второго по-
мощника, добравшегося уже почти до самой кромки марса. Совсем скоро он
перевалил за нее и исчез из виду. Следовавший за ним матрос с фальшфейе-
рами скрылся тоже. По левому, борту, если смотреть прямо вверх, видне-
лись ботинки капитана, переступающие с перекладины на перекладину на пу-
тенс-вантах. Все это заставило меня поторопиться.
Затем, когда я уже был недалеко от марса, в темноте над моей головой
ярко вспыхнул синий свет фальшфейера и почти в ту же секунду потух огонь
у Тамми.
Я взглянул вниз. Фантастические зыбкие тени метались по баку и глав-
ной палубе, порожденные рассыпающим искры огнем на марсе. Группа матро-
сов стояла у дверей камбуза; их лица, обращенные вверх, казались мерт-
венными, нереальными в мерцании фальшфейера. Затем я перебрался на ванты
футтокса и секундой позже уже стоял на марсе рядом с капитаном. Матросы
зажгли сигнальные патроны и фальшфейеры, и мы приготовились лезть дальше
по вантам стеньги. Однако прежде капитан свесился с марса и прокричал
вниз старпому, чтобы тот послал матроса с сигнальным патроном на бак.
Старпом откликнулся, и мы продолжили подъем.
Дождь, к счастью, прекратился, и не чувствовалось усиления ветра; ка-
залось, что он даже немного утих, но и при таком ветре пламя сигнальных
патронов металось и вытягивалось порой извивающимся змеиным языком по
меньшей мере на целый ярд.
Примерно на середине стеньги нас окликнул второй помощник - он спра-
шивал у капитана, не пора ли Пламмеру зажигать свой сигнальный патрон;
капитан ответил, что еще рано и пусть Пламмер немного повременит, пока
мы не достигнем салинга, иначе велика опасность возникновения пожара
из-за близости парусов и канатов.
И вот мы добрались до салинга. Капитан остановился и велел мне пере-
дать ему через Квойна фонарь. Он поднялся еще на несколько выбленок и
остановился. Почти одновременно с ним до салинга добрался и второй по-
мощник.
- Где он может быть? Вы что-нибудь видите, мистер Тулипсон? - спросил
его Старик, подняв над головой фонарь и пристально вглядываясь в темно-
ту.
- Нет, - ответил второй помощник. - Ничего.
Капитан начал кричать:
- Стаббинс! Стаббинс!
Мы прислушались, но ничего не было слышно, кроме воя ветра и хлопанья
распущенного паруса на брамстеньге.
Второй помощник перелез через салинг; Пламмер последовал за ним. Мат-
рос продвинулся на несколько шагов от мачты к бакштагу и зажег сиг-
нальный патрон. В его свете все стало хорошо различимым: Стаббинса нигде
не было.
- Выдвиньтесь к концам рея со своими патронами! - закричал второй по-
мощник двум матросам. - Живо, ребята! И держите пламя подальше от пару-
са!
Матросы ступили на порты под реем: Квойн - с левого борта, а Джаскетт
- с правого. При свете патрона я хорошо видел их обоих, видел, как они
продвигаются вдоль рея. В их движениях чувствовалась явная нереши-
тельность - что, в общем-то, как вы понимаете, было неудивительно. Прош-
ло несколько секунд, и вспыхнул сигнальный патрон Квойна; Джаскетт же
никак не заявлял о себе и по прошествии минуты.
Затем из полумрака с конца рея по правому борту послышались его прок-
лятия, и почти сразу за этим раздался приглушенный вибрирующий шум.
- Что случилось? - крикнул второй помощник. - В чем дело, Джаскетт?
- Чертовы порты, сэр! - ответил тот срывающимся голосом.
Второй помощник быстро нагнулся, подняв руку с фонарем. Я выглянул
из-за мачты, пытаясь разглядеть, что же там происходит.
- В чем дело, мистер Тулипсон? - донесся голос капитана.
Тут Джаскетт начал звать на помощь, и в свете фонаря, который был в
руке второго помощника, я вдруг увидел, что перты на верхней марс-рес
сильно трясутся, если не сказать больше. Второй помощник в одно мгнове-
ние перехватил фонарь левой рукой, правую же сунул в карман и вытащил
револьвер. Он вытянул руку, целясь во что-то чуть ниже рея. Ослепи-
тельная вспышка пронзила темноту, за ней последовал резкий, звучный хло-
пок. В тот же момент я увидел, что порты перестали трястись.
- Зажигай патрон! Зажигай патрон, Джаскетт! - закричал второй помощ-
ник. - Живее, парень!
С конца рея послышалось чирканье спички, и тут же вспыхнул патрон,
выбросив огромный шлейф пламени.
- Так-то лучше, Джаскетт. Теперь все будет в порядке! - крикнул вто-
рой помощник.
Я услышал вопрос капитана:
- Что это было, мистер Тулипсон?
Я взглянул вверх и увидел, что Старик перепрыгнул туда, где стоял
второй помощник. Тот стал ему что-то объяснять, но говорил он не очень
громко, и я ничего не расслышал.
Меня поразила поза Джаскетта, в которой он предстал нашему взору. Он
лежал, скорчившись на рее, обхватив его руками и поставив на него правое
колено: его левая нога свисала между реем и портами. В таком положении
он зажег патрон. Теперь он опустил обе ноги на перты и навалился животом
на рей, вынося патрон чуть ниже верхней кромки паруса. Благодаря тому,
что пламя теперь освещало парус спереди, я увидел маленькую дырку чуть
ниже леера, сквозь которую пробивался луч света. Несомненно, это было
отверстие, проделанное в парусе пулей, выпущенной из револьвера второго
помощника.
Затем я услышал, как Старик кричит Джаскстту:
- Эй, осторожней с патроном! Сейчас искры попаду; на парус!
Он оставил второго помощника на марсе, а сам вернулся на ванты по ле-
вому борту.
Сигнальный патрон Пламмера справа от меня, похоже, угасал. Я с трудом
различал его лицо сквозь густой дым. Он же не обращал на это никакого
внимания, уставившись куда-то вверх.
- Добавь парафина в патрон, Пламмер, - крикнул я ему. - А то он у те-
бя сейчас потухнет!
Пламмер быстро взглянул на огонь и последовал моему совету. Потом он
вытянул руку с патроном вверх и опять уперся взглядом в темноту.
- Что-нибудь видишь? - неожиданно спросил капитан, заметив, видимо,
его странную позу.
Пламмер вздрогнул и перевел взгляд на Старика.
- Посмотрите на фор-бом-брамсель, сэр, - сказал он. - Парус болтается
на ветру.
- Что?! - воскликнул капитан.
Он стоял на вантах брам-стеньги и, чтобы лучше видеть, теперь выгнул-
ся, запрокинув голову и ухватившись за выбленку.
- Мистер Тулипсон! - крикнул он. - Вам известно, что фор-бом-брамсель
не закреплен?
- Нет, сэр, - ответил второй помощник. - Но если это действительно
так, значит, и там какой-то дьявол поработал!
- Его мотает ветром, никаких сомнений, - сказал капитан, и они вместе
со вторым помощником поднялись еще на несколько выбленок.
Я к тому времени перелез через салинг и мог при желании достать рукой
до ботинок капитана.
Вдруг он закричал:
- Вон он! Стаббинс! Стаббинс!
- Где, сэр? - забеспокоился второй помощник. - Я не вижу его!
- Вон! Вон! - повторял капитан, показывая пальцем.
Я откинулся на вантах и посмотрел в том направлении, куда указывал
его палец. Сначала я ничего не увидел, а затем, постепенно, как это
обычно бывает, мой взгляд разглядел нечеткие очертания какой-то темной
фигуры, скорчившейся на середине бом-брам-рея и частично скрытой от нас
мачтой. Я напряг зрение и увидел, что фигур было две; и более того, еще
дальше к концу рея я заметил некую темную массу с расплывчатыми очерта-
ниями, едва просматривающуюся за болтающимся краем паруса.
- Стаббинс! - кричал капитан. - Стаббинс, спускайся оттуда! Ты слы-
шишь меня?
Но ответа не было.
- Там двое... - начал я, но он меня не слышал.
- Спускайся, черт тебя дери! - кричал он.
И опять ничего.
Тогда он вытащил из кармана фальшфейер и снял с него колпачок. Я сно-
ва попытался привлечь его внимание:
- Их там двое, сэр.
- Что?! - сказал он громко и чиркнул патроном по колпачку - патрон
выбросил язык пламени.
Он поднял факел над головой, и на бом-брам-стеньге стало светло, как
днем. Тут же две тени бесшумно сорвались с рея бом-брам-стеньги на рей
брам-стеньги, и следом за ними темное Нечто, поднявшись на рее, побежало
от середины нока к мачте. Там я потерял его из виду.
- О боже! - У капитана перехватило дыхание, и я увидел, как он шарит
рукой в кармане.
Я видел, как две таинственные фигуры, спрыгнув на рей, стремительно
разбегаются по нему в разные стороны - одна вправо, вторая влево.
На противоположных вантах щелкнул пистолет второго помощника, потом -
еще раз. А затем над моей головой дважды прогремел пистолет капитана. Не
знаю, был ли от этой стрельбы хоть какой-нибудь результат. В тот момент,
когда капитан делал последний выстрел, в поле моего зрения попало то са-
мое зловещее Нечто, скользящее вниз по бакштагу бом-брам-стеньги по пра-
вому борту. Оно спускалось прямо на Пламмера, который, ничего не подоз-
ревая, смотрел, разинув рот, на рей брамстеньги.
- Пламмер, берегись! - завопил я. - Опасность!
- Что? Где? - обеспокоенно переспросил он, хватаясь за штаг и лихора-
дочно размахивая своим сигнальным патроном.
Под нами Квойн и Джаскетт, стоявшие на рее верхнего фор-марселя, поч-
ти одновременно закричали что-то, и в ту же секунду их факелы погасли.
Затем взвизгнул Пламмер, и мгновением позже над ним также сомкнулась
мгла. Остались только два фонаря и фальшфейер в руке капитана, но вскоре
и он весь выгорел и потух.
Капитан и второй помощник окликали матросов на рее: те отвечали дро-
жащими перепуганными голосами. В свете фонаря виднелась фигура Пламмера:
он стоял на салинге, держась за бакгитаг, и оцепенело смотрел кудато пе-
ред собой. Я окликнул его:
- Пламмер, с тобой все в порядке?
- Да, - сказал он после небольшой паузы, а затем выругался.
- Держитесь ближе к мачте, парни! - кричал второй помощник. - Эй, на
рее, сходитесь к мачте!
Я слышал, как кто-то кричит внизу на палубе, но не мог разобрать
слов. Надо мной, зажав в руке пистолет, тревожно озирался капитан.
- Подними повыше фонарь, Джессоп, - попросил он. - Я ничего не вижу!
Под нами матросы перелезали с рея на ванты.
- Всем вниз на палубу! - приказал капитан. - И как можно быстрее!
- Уходи с салинга, Пламмер! - крикнул второй помощник. Спускайся
вместе с остальными!
- Джессоп, ты тоже давай вниз! - торопливо сказал капитан. - Бегом!
Я перебрался через салинг; Старик последовал за мной. С другой сторо-
ны мачты вровень с нами шел второй помощник. Он передал свой фонарь
Пламмеру, и я заметил, как в его правой руке блеснул револьвер. Так мы
добрались до марса. Матроса, поставленного там с фальшфейерами, не было.
Позже я узнал, что, как только они у него сгорели, он спустился на палу-
бу. Матрос, поднявшийся на кран-балку по левому борту, все еще находился
там, где мы его оставили.
- Эй ты, уходи оттуда сейчас же! - прокричал капитан. - Живо вниз на
палубу!
- Слушаюсь, сэр, - ответил парень и начал спускаться.
Капитан дождался, пока тот перебрался на ванты, а затем велел мне по-
кинуть марс. Он сделал шаг, чтобы последовать за мной, как вдруг снизу
до нас донесся истошный вопль, а затем раздались пронзительные крики
матросов.
- Пропусти меня, Джессоп! - прорычал капитан и кинулся вниз.
Мы со вторым помощником ринулись следом. Краем глаза я заметил матро-
са, бегущего от двери кубрика с правого борта к центру палубы, туда, где
стояла, сбившись в кружок, толпа матросов; все их взоры были обращены в
сторону кормы, куда-то в темноту. Совсем скоро мы присоединились к ним.
- Он на поручнях! - крикнуло сразу несколько голосов.
- Прыгнул за борт! - возбужденно воскликнул ктото. - В море!
- Да там нет никого! - возразили ему из толпы.
- Всем молчать! - рявкнул капитан. - Где старпом? Что здесь происхо-
дит?
- Я здесь, сэр, - заикаясь, доложил старпом, стоя в окружении матро-
сов. Дело в том, что Джейкобс... Он...
- Что? - сказал капитан. - Что с ним?
- Он... Он, похоже, умер, сэр! - отрывисто сказал старпом.
- Я хочу на него взглянуть, - сказал капитан уже тише.
Матросы расступились, давая ему возможность пройти, и он опустился на
одно колено рядом с лежащим на палубе матросом.
- Джессоп, посвети, - попросил он.
Я вступил в круг и поднял фонарь. Матрос лежал лицом вниз. Капитан
перевернул его на спину.
- Да, - заключил он после недолгого осмотра. - Он мертв.
Он встал, какое-то время молча смотрел на тело, затем повернулся ко
второму помощнику и едва слышно страшным мрачным голосом произнес:
- Трое!
Второй помощник кивнул. Он прокашлялся, как будто собираясь что-то
сообщить, но затем повернул голову, взглянул на Джейкобса и ничего не
сказал.
- Трое, - повторил Старик. - С того момента как пробили восемь скля-
нок.
Наклонившись, он снова посмотрел на Джейкобса и пробормотал:
- Бедняга! Бедный малый!
- Куда нам его отнести? - подал наконец голос второй помощник. - На
тех койках уже двое лежат.
- Положите его там же - на пол, - сказал капитан.
Когда труп унесли, я услышал, как Старик издал тяжелый протяжный
стон. Все ушли на бак, и похоже, что он не заметил моего присутствия.
- Боже мой, боже мои! - пробормотал он и направился в сторону юта.
У него имелись все основания, чтобы впасть в уныние. Трое мертвых на
борту, четвертый, Стаббинс, исчез без следа. Исчез, как в воду канул, -
мы его больше не видели.

ГЛАВА 12
ТЕНЬ В МОРЕ

К четырем часам, когда отбили восемь склянок и вторая смена вышла на
палубу сменить нас, уже совсем рассвело. Перед тем как уйти на отдых, мы
по приказу второго помощника закрепили все распустившиеся паруса; и те-
перь, при дневном свете, всех так и тянуло взглянуть на брам-стеньги и
реи. Том, который лазил на фок-мачту для осмотра оснастки, поведал, от-
вечая на многочисленные вопросы матросов, что там наверху ему на глаза
не попалось ничего необычного.
В восемь часов, когда мы вышли на дневную вахту, я увидел парусного
мастера - он возвращался на бак из запасной каюты второго помощника. В
руке у него был складной метр, и я понял, что там в каюте он снимал мер-
ку с трех бедолаг, чтобы снарядить их в последний путь. После завтрака
он почти до полудня работал, выкраивая три савана из старых парусов. За-
тем с помощью второго помощника и одного из вахтенных он вынес тела трех
мертвых матросов на шканцы и зашил их в парусину, положив каждому в но-
гах по несколько кусков пемзы. Он заканчивал свою работу, и я услышал,
как Старик приказывает второму помощнику свистать всех на ют на панихи-
ду. Что и было исполнено.
Ветер утих; на море был почти полный штиль - корабль лишь чуть пока-
чивало на зеркальной, едва вздымающейся глади моря. Единственными звука-
ми, которые улавливало ухо, были мирный, ленивый шелест парусов да моно-
тонное поскрипывание рей и оснастки от легкого движения судна. И в этой
торжественной тишине капитан отслужил прощальный молебен.
Большой и штормовой доски не нашлось, поэтому пришлось снять с одного
из люков решетчатую крышку. Первым на нее положили голландца (я догадал-
ся, что это он, по его коренастой фигуре), и когда капитан закончил от-
певание, второй помощник приподнял конец решетки - тело соскользнуло за
борт и погрузилось в глубину.
- Бедняга! - сказал кто-то из матросов, и думаю, что не у меня одного
сжалось от горести сердце.
Затем на решетку был уложен Джейкобс, а после него наступила очередь
Джека. Когда поднимали тело Джока, точно озноб пробежал по толпе. Многие
искренне любили его. Я стоял у планшира на кормовом кнехте, рядом со
мной был Тамми, а чуть позади - Пламмер. Когда второй помощник наклонил
крышку люка в последний раз, из толпы моряков донесся нестройный хор
хриплых голосов:
- Прощай, Джок! Прощай, Джок!
А затем, услышав падение тела и всплеск, они бросились к борту, чтобы
сказать ему последнее "прощай". Даже второй помощник, не удержавшись,
поддался общему порыву и перегнулся через планширь. С того места, где я
стоял, мне было хорошо видно, как тело ушло в воду, и теперь в течение
нескольких мгновений я наблюдал за тем, как белое пятно парусинового
мешка все сильнее закрашивается синью морской глади. Скоро оно совсем
исчезло из виду - мне показалось, что это произошло както уж очень рез-
ко.
- Все! - произнесло сразу несколько голосов, и наша вахта медленно
потянулась на бак. Пара матросов из второй смены остались, чтобы устано-
вить на место крышку люка.
Неожиданно шедший сразу за мной Тамми толкнул меня в спину.
- Смотри, Джессоп. Что это такое? - сказал он, показывая на воду ру-
кой.
- Где? - спросил я.
- Да вон! Какая-то странная тень.
И тут я понял, о чем он говорит. Это было что-то большое и темное.
Оно виднелось точно в том месте - так мне показалось, - где исчез Джок.
- Смотри! - повторил Тамми. - Тень становится все больше и больше!
Он был изрядно взволнован. То же могу сказать и о тебе.
Я вглядывался в простирающуюся перед нами водную гладь. Тень как буд-
то поднималась из морских глубин. Она обретала вполне определенные очер-
тания. И когда эти очертания стали совсем узнаваемыми, я буквально похо-
лодел от ужаса.
- Видишь? - спросил Тамми. - Это ведь тень корабля!
Так оно и было. Тень корабля поднималась из непроницаемой для глаза
океанской пучины под нашим килем. "Пламмер, который оказался поблизости,
услышал последнее замечание Тамми и посмотрел за борт.
- О чем ты? - спросил он.
- Вот об этом! - ответил Тамми, показывая пальцем.
Я пихнул его локтем под ребро, но было уже поздно. Пламмер увидел
тень. Как ни странно, он как будто не придал этому особого значения.
- Ну и что тут такого? - спокойно сказал он. - Подумаешь, тень от ко-
рабля. Эка невидаль.
Тамми, понявший мой намек, не стал продолжать эту тему. Но когда
Пламмер отправился на нос вместе с остальными, я сказал Тамми, чтобы он
больше не трепался об этом среди матросов.
- Тут может черт знает что начаться, если мы не будем осторожны, -
заметил я. - Разве не помнишь, о чем говорил капитан вчера ночью?
- Помню, - сказал Тамми. - Само собой вырвалось; в следующий раз буду
осторожнее.
Здесь я вынужден сделать совсем небольшое отступление, поскольку со-
вершенно забыл упомянуть в своем рассказе о том, что в ту самую ночь,
когда мы искали Стаббинса, у меня все-таки состоялся разговор с капита-
ном и вторым помощником. Решился я на него, конечно, не сразу и под
большим нажимом со стороны Тамми. Ему удалось убедить меня в том, что
после произошедшего ночью они постараются понять меня. Так оно и случи-
лось. Столь внимательных слушателей еще нужно было поискать - они бук-
вально впитывали каждое слово, и я поведал им все: и о зловещих фигурах,
появляющихся из моря, и о корабельных огнях, и о таинственной оболочке,
накрывшей нашу посудину. Какие уж они выводы для себя сделали - не знаю,
но капитан попросил нас с Тамми во избежание возникновения паники никому
больше ничего не рассказывать. На том и порешили.
Так вот. Я заметил, что второй помощник стоит сейчас недалеко от нас
и оцепенело смотрит на воду. Я повернулся и заговорил с ним:
- На ваш взгляд, сэр, что это может быть?
- Бог его знает! - сказал он, оглядываясь, чтобы проверить, нет ли
рядом кого из матросов. Он отошел от борта и повернул на ют. Поднявшись
по трапу, он обернулся к нам и сказал:
- Парни, поставьте на место сходню. И напоминаю. Джессоп, никому и
ничего!
- Слушаюсь, сэр! - ответил я.
- Тебя это тоже касается, паренек! - добавил он, обращаясь к Тамми и
двинулся на корму.
Тамми и я еще возились со сходней, когда второй помощник вернулся. Он
привел с собой капитана.
- Прямо под сходней, сэр, - донеслись до моего слуха слова помощника.
Некоторое время капитан смотрел на воду. Затем произнес:
- Ничего не вижу.
Тогда второй помощник тоже перегнулся через борт, вглядываясь в морс-
кую глубину. Я последовал его примеру, но странное видение, чем бы оно
ни было, исчезло.
- Его больше нет, - сказал второй помощник. - Но он там был, никаких
сомнений, когда я пошел за вами.
Через минуту, закрепив как следует сходню, я отправился на бак, но
второй помощник окликнул меня и тихим голосом попросил рассказать капи-
тану то, что я видел.
Я ответил:
- Не берусь утверждать наверняка, сэр, но мне показалось, что это бы-
ла поднимающаяся из моря тень корабля.
- Слышите, сэр? - обратился второй помощник к капитану. - То, что я
вам и говорил.
Капитан пристально посмотрел на меня и спросил:
- Ты абсолютно уверен?
- Да, сэр, - ответил я. - И Тамми видел его.
На этом разговор закончился. Они двинулись на ют. Второй помощник
что-то говорил капитану. Догнав их, я спросил:
- Мне можно идти, сэр?
- Да, ты свободен, Джессоп, - бросил он через плечо и чуть позже,
обернувшись, добавил: - И ни слова об этом в кубрике!
- Слушаюсь, сэр, - ответил я и отправился на нос, где в кубрике меня
ждал обед.
- Твоя порция в бачке. Джессоп, - сказал Том, когда я переступил по-
рог.
Расправляясь со своим пайком, я не обращал внимания на болтовню дру-
гих матросов. Тревожные мысли одолевали меня. Эта тень, этот корабль,
поднимающийся из океанской бездны, - все это произвело на меня неизгла-
димое впечатление. И это не померещилось мне; кроме меня, еще двое или
даже трое, если считать Пламмера, видели корабль.
Сами понимаете, я не мог не думать обо всем этом. Признаюсь, какое-то
время мои мысли двигались по совершенно замкнутому кругу. Затем мне в
голову пришло нечто, что заставило мое воображение заработать в другом
направлении. Если помните, в том самом первом случае фигура ступила на
борт, выйдя из моря. Туда же она вернулась потом. А теперь появляется
этот корабль-тень или корабль-призрак, как я назвал его для себя. Должен
сказать, ему весьма подходило подобное определение. Я надолго задумался
и, забывшись на какое-то мгновение, сам себя вслух спросил:
- Так, может, это экипаж?
- Что? - поинтересовался Джаскетт, который сидел на соседнем сундуч-
ке.
Я взял себя в руки, насколько это было возможно, и, повернувшись к
нему, с наигранной беспечностью спросил:
- Я что-то сказал?
- Да, приятель, - ответил он, пялясь на меня с любопытством. - Ты
сказал что-то о каком-то экипажи.
- Наверно, задремал и что-то приснилось, - сказал я, вставая с пустой
миской.

ГЛАВА 13
КОРАБЛИ-ПРИЗРАКИ

В четыре часа, когда мы снова заступили на вахту, второй помощник
приказал мне закончить начатую работу - доплести шпигованный мат: Тамми
тоже получит задание - ему надо было сплести линь. Я прицепил мат к
грот-мачте и растянул его между ней и передней стен кой палубной рубки.
Через пару минут Тамми принес несколько концов будущего линя и привязал
их к штырю на мачте.
- Как ты думаешь, что же это было? - резко спросил он после небольшой
паузы.
Я взглянул на него и сказал:
- А ты что думаешь?
- Даже и не знаю, - ответил он. - Но у меня такое подозрение, что это
как-то связано со всем остальным. Кивком головы он показал на верхушки
мачт.
- Похоже, что это действительно так, - согласился я и рассказал ему
все, что пришло мне в голову во время обеда.
- Боже праведный! - воскликнул он, выслушав меня.
Затем Тамми на какое-то время замолчал.
- Итак, ты хочешь сказать, что они живут там? - нарушил он наконец
молчание.
- Возможно, - ответил я. - Хотя вряд ли мы вправе называть подобную
форму существования жизнью.
Он понимающе кивнул и тихо произнес:
- Согласен.
Вскоре он решил поделиться со мной пришедшими ему в голову мыслями.
- Выходит, что это... это судно сопровождает нас все время, только мы
не замечали его?
- Вот именно, - ответил я. - С того самого момента, как началась вся
эта чертовщина.
- А если предположить, что таких кораблей несколько? - спросил он
вдруг.
Я взглянул на него и сказал:
- Если их несколько, то остается только молить Бога, чтобы наши пути
не пересеклись. Меня поражает кровожадность этих пиратов-призраков.
- Да, это ужасно, - согласился Тамми. Вид у него был крайне встрево-
женным.
- Боже, оказаться бы сейчас дома! - с тоской произнес я.
- Я подумал о том же самом, - сказал Тамми.
После этого мы оба довольно долго работали молча. Первым не выдержал
Тамми.
- Как ты думаешь, - спросил он, - мы действительно будем спускать на
ночь все паруса?
- Конечно, - ответил я. - После того, что случилось, кто сможет зас-
тавить матросов лезть ночью наверх?
- Но... Но, предположим, капитан отдаст приказ... - начал он.
- Ты сам полезешь? - перебил я его.
- Нет! - сказал он решительно. - Пусть меня лучше в кандалы закуют!
- Тогда вопрос решен, - сказал я. - Ты не полезешь, и никто не поле-
зет.
В этот момент пришел второй помощник. Он сказал:
- Заканчивайте, ребята, уберите мат и линь, возьмите метлы и прибери-
тесь тут.
- Есть, сэр, - ответили мы хором.
Второй помощник ушел на бак. Я попросил Тамми забраться на рубку и
отвязать конец мата.
- Сейчас, - сказал он и полез на крышу рубки.
Когда мат был уже свернут, я сказал ему:
- Иди, отнеси свой линь, пока я тут заканчиваю. Я только перевяжу его
канатом, и все. Справлюсь один.
- Подожди-ка, - ответил он и, собрав целую охапку отходов ветоши и
ворса на палубе, помчался к борту.
- Эй! - крикнул я вслед. - Не надо выбрасывать их за борт. Они оста-
нутся на плаву, и капитан или второй помощник сразу засекут их.
- Быстрее сюда, Джессоп! - перебил меня Тамми, приглушив до шепота
голос.
Я вскочил на ноги и спрыгнул с люка; Тамми смотрел за борт.
- Что случилось? - спросил я, подбежав к нему.
- Смотри! - сказал он, показывая рукой с зажатой в ней ветошью вниз
на воду прямо под нами.
Несколько клочков ветоши выпали из его руки, и водяная гладь подерну-
лась легкой рябью, мешая заглянуть в глубину. Когда рябь исчезла, я по-
нял, о чем говорит Тамми.
- Там их два! - прошептал он. - Нет, смотри, еще один. - Он взволно-
ванно дышал и взмахивал рукой.
- А вон еще один ближе к корме, - пробормотал я.
- Где? - спросил он.
- Вон. - Я показал пальцем.
- И правда, - прошептал Тамми. - Сразу четыре штуки!
Я не спускал с них глаз. Мне казалось, что они стоят на огромной глу-
бине и совершенно неподвижны. Однако, несмотря на их размытые очертания,
у меня не было ни малейших сомнений, в том что это самые настоящие па-
русники. Несколько минут мы молча наблюдали за ними. Наконец Тамми очень
тихо произнес:
- Они настоящие, это точно.
- Возможно, - откликнулся я.
- Значит, мы действительно видели их сегодня ночью, - сказал он.
- Да, - согласился я.
Откуда-то с носу донесся голос второго помощника. Он направлялся на
ют и по дороге наткнулся на нас.
- Эй, парни, что вы тут делаете? - резко спросил он.
Я подал ему знак рукой, чтобы он не повышал голоса и не привлекал
внимания других матросов.
Он сделал несколько шагов в нашу сторону.
- Что происходит? - повторил он довольно раздраженно, но уже значи-
тельно тише.
- Взгляните за борт, сэр, - сказал я.
Видимо, по тону моего голоса он понял, что происходит нечто действи-
тельно серьезное, потому, не мешкая, буквально бросился к борту.
- Смотрите, сэр, - сказал Тамми. - Целых четыре штуки!
Второй помощник заглянул за борт и в следующее мгновение резко подал-
ся вперед. Я услышал, как у него вырвалось:
- Боже мой!
После этого он с минуту смотрел на воду, не произнося ни слова.
- Там еще два, чуть подальше, - сказал я ему, показывая пальцем.
Чтобы заметить их, ему не потребовалось много времени, правда и расс-
матривал он их совсем недолго. Отойдя от борта, он приказал нам продол-
жать уборку палубы и, уже уходя, добавил:
- И никому ни слова!
- Наверно, побежал докладывать Старику, - заметил Тамми, дождавшись,
когда второй помощник отойдет подальше.
Я лишь пробормотал что-то в ответ - мои мысли целиком были заняты ко-
раблями-призраками.
Мы взяли метлы и пошли обратно. По дороге нам встретились второй по-
мощник и капитан. Они проследовали на нос и остановились у браса
фок-мачты. Я видел, как помощник показал капитану на брас, точно докла-
дывая ему о состоянии оснастки. Я догадался, что это делалось нарочно, с
тем чтобы отвлечь внимание, если кто-то из матросов вдруг посмотрит в их
сторону. Затем Старик как бы между прочим глянул за борт: его примеру
последовал второй помощник. Минуты через две они вернулись на корму и
поднялись на ют. Я мельком увидел лицо капитана, когда он проходил мимо,
и понял, что он сильно обеспокоен или, лучше сказать, сбит с толку.
Только мы закончили подметать палубу, как пробили четыре склянки, и
мы спустились в кубрик, чтобы перекусить. Матросы, потягивая чай, лениво
переговаривались друг с другом.
- Слышал, будем теперь спускать паруса на ночь, - подал голос Квойн.
- Что? - переспросил Джаскетт, отрываясь от своей кружки.
Квойн повторил.
- Кто это говорит? - поинтересовался Пламмер.
- Я слышал это от дока, - ответил Квойн. - А ему сказал стюарт.
- А стюарту-то откуда знать? - спросил Пламмер.
- Не знаю, - сказал Квойн. - Может, слышал, как начальство совещалось
на корме.
Пламмер повернулся ко мне и спросил:
- А ты что-нибудь знаешь об этом, Джессоп?
- О чем? О том, что будем убирать паруса? - переспросил я.
- Да, - сказал он. - Ведь Старик, кажется, беседовал с тобой утром,
а?
- Да, - признал я. - Разговор шел именно об этом.
- Вот видите! - сказал Квойн. - Я был прав!
В эту секунду в дверном проеме кубрика появился один из матросов вто-
рой вахты и прокричал:
- Всем наверх - убавлять паруса!
И в то же мгновение над палубой пронзительно зазвучал свисток второго
помощника.
Пламмер встал и, потянувшись за своей фуражкой, произнес:
- Ладно, сдается мне, что начальство, и правда, решило взяться за ум.
Мы вышли на палубу.
Стоял полный штиль, и тем не менее мы спустили и закрепили на реях
все тримбом-брамселя и брамсели. Потом мы спустили грот и фок. Прямая
бизань уже была спущена.
Мы занимались фоком, когда солнце начало закатываться за горизонт. Мы
привязали к рею свой край паруса, и я ждал примерно с минуту, пока ос-
тальные управятся со своей частью работы. Я смотрел, как садится солнце,
и вдруг увидел нечто такое, на что в иных обстоятельствах не обратил бы
ни малейшего внимания. Солнце нырнуло почти наполовину за горизонт и
выглядело огромным малиновым куполом. Неожиданно над поверхностью моря
вдали справа по курсу появилось небольшое облачко тумана. Оно затянуло
его тонкой пеленой дыма. Этот туман или дымка быстро сгущался, но в то
же время рвался на отдельные клубы весьма странной формы, так что крас-
ный свет солнца проникал между ними темнокрасным заревом. Затем на моих
глазах загадочная пелена стянулась в одно место и поднялась к небу, при-
нимая форму трех крепостных башен. Башни приобрели более строгие очерта-
ния, под ними начал проступать какой-то удлиненный профиль. Все четче и
четче вырисовывались отдельные детали, и в следующий момент я вдруг уви-
дел, что клубы тумана превратились в огромный корабль. Причем корабль не
просто был - он еще и двигался. Поначалу он стоял боком к солнцу, теперь
же начал разворачиваться. Форштевень выдвинулся в нашу сторону медленно
и величественно, три мачты вытянулись по одной прямой. Корабль направ-
лялся прямо на нас. Он увеличивался в размерах, но, с другой стороны,
терял четкость линий. За его кормой солнце почти полностью закатилось за
горизонт, осталась лишь тонкая полоска. Затем в сгущающихся сумерках ко-
рабль как будто погрузился обратно в океан. Солнце исчезло в море, и то
видение, которое я наблюдал, слилось, потерялось в однообразно серой
краске наступающей ночи.
До моего слуха донесся крик - это был голос второго помощника, кото-
рый находился на мачте вместе с нами:
- Эй, Джессоп, пора! Пошли быстрей! Пошли быстрей!
Я огляделся и увидел, что почти все матросы уже покинули рей.
- Слушаюсь, сэр, - пробормотал я, перебрался по лееру к мачте и спус-
тился на палубу. На меня снова накатил страх.
Чуть позже на юте пробили восемь склянок, и после общей переклички я
отправился на корму сменить штурвального. Первое время, пока я стоял за
штурвалом, мой мозг, казалось, отключился и был не способен воспринимать
окружающее, но вскоре это ощущение прошло, и я обратил внимание на мерт-
вое спокойствие, воцарившееся на море. Не чувствовалось ни малейшего ве-
терка, и даже никогда не смолкающий скрип оснастки как будто замирал
временами.
Штурвальному при такой погоде делать было абсолютно нечего. Я мог бы
запросто сидеть в кубрике и курить свою трубку. Внизу на главной палубе
мерцали фонари, подвешенные на перекладины вант на фок- и гротмачтах. Их
стекла были затемнены, чтобы не слепить глаза офицеру и вахтенным на
юте.
Воцарилась ночь. Было очень темно и тихо, но я едва воспринимал окру-
жающее. Теперь, когда мой мозг снова заработал, он был занят главным об-
разом тем загадочным, огромным миражем, что поднялся на моих глазах из
моря.
Я продолжал пристально вглядываться в темноту и с замиранием сердца
ждал нового появления загадочного корабля. Меня не покидало острое пред-
чувствие того, что в любую минуту может случиться нечто ужасное.
Однако пробили две склянки, а все оставалось на удивление спокойным,
во всяком случае так мне казалось. Должен сказать, что кроме этого зага-
дочного туманного видения мне все время вспоминались те четыре черных
призрака, лежащих в глубине моря под нашим левым бортом. Каждый раз,
когда я вспоминал о них, я переполнялся благодарностью к тем, кто разве-
сил фонари на главной палубе. Меня удивляло, почему ни одной лампы не
было на вантах бизани. Я весьма сожалел, что никто не подумал об этом, и
собирался обязательно сказать об этом второму помощнику, как только он
снова появится на корме. В тот момент он находился в передней части юта.
Он стоял, облокотившись на поручни, и, насколько я мог судить, заметно
нервничал. Уже три раза он спускался на главную палубу и прохаживался по
ней, заглядывая во все углы. Он точно искал чего-то.
Неожиданно для меня вахтенный на рынде отбил три склянки, и с бака
ему ответил носовой колокол. Мне показалось, что удары прозвучали прямо
у меня под ухом. В воздухе было что-то необъяснимо странное в ту ночь.
Затем, сразу после того как второй помощник откликнулся на крик впередс-
мотрящего: "Полный порядок на борту!" - с правой стороны грот-мачты до-
неслось стрекотание блоков и тарахтящий шум разматывающихся снастей. Од-
новременно раздался пронзительный скрип бейфута наверху мачты, и я по-
нял, что кто-то отсоединил фалы топселя. Послышался звук рвущихся снас-
тей, шипящий свист, а затем последовал удар - это рухнул на палубу рей.
Второй помощник прокричал что-то неразборчивое и бросился к трапу. С
главной палубы донесся топот бегущих ног и голоса вахтенных. Потом я ус-
лышал голос капитана:
- Принесите еще фонарей! Больше фонарей! - закричал он и громко выру-
гался.
Последовала общая сумятица, продлившаяся с минуту, затем послышалось
металлическое щелканье собачки на шестерне, и по этому звуку я понял,
что матросы накручивают фалы на кабестан. Отдельные слова долетали до
моего слуха. Раздавался голос Старика, он, похоже, спрашивал у кого-то:
- ...а вся эта вода?
- Понятия не имею, - раздался в ответ голос второго помощника.
Какое-то время ночь была наполнена звуком щелкающих собачек на кабес-
тане, скрипящего бейфута и гулкой дрожью канатов. Затем снова раздался
голос второго помощника, доложившего:
- Похоже, все в порядке, сэр.
Я не успел расслышать ответ капитана, поскольку в то мгновение мне в
спину дохнуло каким-то ледяным дыханием. Я резко повернулся и увидел
нечто выглядывающее из-за гакаборта. Свет фонаря, висевшего над компа-
сом, отражался в двух стеклянных глазах, поблескивающих жутким тигриным
блеском. Но, кроме глаз, я ничего более рассмотреть не мог. Я оцепенел
от ужаса. Глаза горели в нескольких шагах от меня. Собрав остатки му-
жества, я бросился к компасу, и схватил фонарь, и, мгновенно развернув-
шись, направил его луч на незваного гостя. Эта тварь - или как ее еще
назвать? - почти перелезла через поручни, но теперь, остановленная све-
том, с какой-то змеиной гибкостью отпрянула назад. Она скользнула обрат-
но за борт, в морс, и исчезла из виду. В моем сознании остались два
злобных глаза и влажный блеск некоего бесформенного тела. Еще секунду я
стоял, потрясенный увиденным, а затем, сорвавшись с места, понесся что
было сил к спуску с юта. Я спрыгнул с трапа, при приземлении потерял
равновесие и грохнулся задом о палубу. В левой руке я по-прежнему сжимал
фонарь. Мое появление, сопровождаемое диким воплем, который я издал при
падении, весьма напугало находящихся рядом с кабестаном матросов, и нес-
колько человек даже обратились в бегство. Потом, конечно, они разобра-
лись, в чем дело.
Откуда-то с носа прибежали капитан и второй помощник.
- Какого черта? - прокричал второй помощник, остановившись передо
мной. - Что происходит, почему ты не у штурвала?
Он буквально пожирал меня глазами. Я поднялся и попытался ответить
ему, но потрясение мое было слишком велико.
- Я... Там... Там... - Это все, что я смог выдавить из себя.
- Проклятье! - закричал зло второй помощник. - Марш к штурвалу!
Я не сдвинулся с места.
- Ты слышал или нет, черт тебя подери! - орал второй помощник.
- Слышал, сэр, но... - начал я.
- Марш на ют, Джессоп! - приказал он.
Что мне еще оставалось делать? Я пошел, решив для себя, что объясню
ему все, как только представится возможность. Наверху трапа я остановил-
ся. Я не собирался возвращаться к штурвалу в одиночку. Снизу донесся го-
лос капитана - он расспрашивал своего помощника об инциденте.
Второй помощник ответил не сразу. Прежде он повернулся к матросам,
которые явно не торопились расходиться, и довольно резко произнес:
- Все свободны, ребята!
Я слышал, как вахтенные двинулись на бак. Они негромко переговарива-
лись между собой. И только когда матросы ушли, второй помощник ответил
на вопрос капитана. Он не мог знать, что я находился совсем рядом и слы-
шу их разговор.
- Это Джессоп. Похоже, он опять что-то увидел. Но команда не должна
знать ничего об этом - все и так уже изрядно перепуганы.
- Верно, - послышался голос капитана.
Они поднялись по трапу, и я отбежал на несколько шагов.
- А здесь почему нет фонарей, мистер Тулипсон? - спросил удивленно
капитан.
- Я думал, что здесь они не потребуются, - ответил второй помощник.
Затем он добавил что-то об экономии керосина.
- Повесьте, - решительно сказал Старик.
- Будет исполнено, - ответил помощник и крикнул вахтенному на рынде
принести на ют пару ламп.
Затем они оба перешли на корму, где и наткнулись на меня, стоявшего
под застекленным люком.
- Что ты тут делаешь, почему не на штурвале? - строго спросил меня
Старик.
К тому времени я немного пришел в себя.
- Я вернусь туда, только если штурвал будет хорошо освещен, - сказал
я.
Капитан грозно топнул ногой, и второй помощник поспешил вмешаться.
- Отставить, Джессоп! - воскликнул он. - Так не пойдет, парень. Да-
вай-ка быстро к штурвалу и чтобы больше никаких споров.
Тут вмешался капитан.
- Подождите! Что тебя пугает, Джессоп?
- Я видел нечто совершенно непонятное, сэр; оно перелезло через бор
т...
- А! - воскликнул он, останавливая меня торопливым жестом. - Ты сядь,
а то тебя всего дрожь бьет.
Я опустился на скамейку. Как отметил капитан, меня действительно
трясло, и в моей руке мотался из стороны в сторону фонарь, снятый с ком-
паса, - пятно света плясало на досках палубы.
- Итак, - продолжил он, - расскажи нам, что же произошло.
И я рассказал им все, что видел. Пока я говорил, вахтенный принес
лампы и привязал их к вантам - одну с правого, другую с левого борта.
- Повесь еще один фонарь над гиком, - приказал капитан пареньку, ког-
да тот закончил привязывать первые две лампы. - И поживей!
- Есть, сэр, - ответил практикант и побежал выполнять приказание.
Когда оно было выполнено, капитан заметил:
- Теперь ты можешь смело возвращаться к штурвалу - на корме стало
совсем светло.
Я поднялся, поблагодарил его и пошел к штурвалу. Вернув на прежнее
место фонарь, я взялся за рулевое колесо. Время от времени я с замирани-
ем сердца оглядывался через плечо, и только когда пробили четыре склянки
и меня пришли менять, я облегченно вздохнул.
Дабы избежать расспросов о своем внезапном появлении у подножия трапа
на спуске с юта, я не потел в кубрик, а долго бродил, раскурив трубку,
по главной палубе. Теперь я не особо нервничал, потому что на вантах с
каждого борта висело по две лампы, и еще пара фонарей стояла на запасных
стеньгах под фальшбортом.
Все же, несмотря на обилие света, мне показалось, что где-то после
того, как пробили пять склянок, из-за поручней чуть дальше к корме от
талрепов фок-мачты высунулась голова. Я сорвал с вант ближайший фонарь и
направил туда его свет, но ничего не обнаружил. Однако глаза этого
монстра навечно запечатлелись в моем сознании. Позже, когда я вспоминал
их, у меня на душе становилось совсем гадко. Со временем я понял, какими
жестокими были они... Бывает такой взгляд - тяжелый и непроницаемый.
Дважды в течение одной и той же вахты я испытал схожие ощущения, только
во второй раз это мерзкое видение исчезло еще до того, как я успел дотя-
нуться до фонаря. А затем раздалось восемь склянок, и настала наша оче-
редь быть подвахтенными.

ГЛАВА 14
ОГРОМНЫЙ КОРАБЛЬ-ПРИЗРАК

Без четверти четыре, когда нас снова вызвали на палубу, матрос, при-
бежавший будить нашу вахту, принес тревожные новости.
- Топпин исчез, точно под воду ушел! - сообщил он. - Первый раз со
мной такое, от ужаса аж волосы на голове шевелятся. По палубе ходить
опасно, что угодно может случиться.
- Кто, говоришь, пропал? - спросил Пламмер, выбираясь из койки; он
резко сел и скинул ноги на пол.
- Топпин, один из практикантов, - объяснил матрос. - Всю вахту только
тем и занимались, что искали его. И все еще ищем... Только никогда не
найдем, - закончил он с какой-то мрачной уверенностью.
- Ну, не надо зарекаться, - сказал Квойн. - Может, парень дрыхнет
где-нибудь в уголке.
- На него не похоже, - возразил матрос. - Я тебе говорю, мы перевер-
нули все вверх дном. Его нет на этой чертовой посудине!
- А где его в последний раз видели? - спросил я. - Кто-то же должен
хоть что-то вспомнить, правда?
- На юте он был, стоял на рынде, - объяснил матрос. - Старикан чуть
не вытряс душу из второго помощника, а потом из парня на штурвале. Но
они говорят, "то ничего не знают.
- Что значит ничего? - не понимал я. - Совсем ничего?
Он ответил:
- Похоже, паренек исчез в одно мгновение: вот он есть, и вот его нет.
И они оба божатся, что не слышали ни малейшего звука. Короче, сгинул
беззвучно и бесследно.
Я сел на свой сундучок и потянулся за ботинками.
Прежде чем я успел снова что-то спросить, матрос продолжил:
- Послушайте, парни. Если дела пойдут так и дальше, что же нас всех
ждет?
- Ад, - как-то очень просто сказал Пламмер.
- Даже не хочется думать об этом, - сказал Квойн.
- Но придется! - сказал матрос. - Всем нам нужно хорошенько подумать,
черт возьми. Я уже поговорил со своими; наша вахта созрела.
- Созрела для чего? - спросил я.
- Для того, чтобы поговорить с капитаном, черт его дери, - сказал он,
погрозив мне пальцем. - Пусть разворачивает это корыто и ведет в ближай-
ший порт, а тебя предупреждаю, будь посговорчивес.
Я открыл было рот, чтобы объяснить ему, что до порта нам не доб-
раться, пусть даже мы уговорим капитана, но потом вспомнил, что парень
не имеет ни малейшего представления о многих вещах, которые были извест-
ны мне. Поэтому вместо объяснений я сказал ему:
- Предположим, капитан откажется.
- Тогда придется его заставить, черт возьми! - ответил он.
- А когда доберемся до порта, тогда что? - спросил я. - Тебя же сразу
посадят за решетку за мятеж на борту.
- Пусть лучше сажают за решетку, - сказал он. - За решеткой спокой-
ней, чем здесь!
Гул одобрения пронесся по кубрику, затем наступило минутное молчание
- матросы обдумывали создавшееся положение.
Голос Джаскетта нарушил тишину.
- Поначалу мне даже в голову не приходило, что на корабле могут быть
призраки... - начал он, но Пламмер перебил его:
- Нельзя, ребята, чтоб дело дошло до драки. Так и вздернуть могут
опосля, да к тому же они не такие уж сволочи.
- Что правда, то правда, - согласились все, кто был в кубрике, вклю-
чая пришедшего матроса.
- Только все равно будет кипеж, - сказал он. - Надо гнать посудину в
ближайший порт - и точка!
С этим никто не спорил: чуть позже пробили восемь склянок, и мы высы-
пали на палубу.
Сразу после общей переклички, во время которой возникла неловкая пау-
за, когда было произнесено имя Топпина, ко мне подошел Тамми. Остальные
матросы направились на бак, и, как я догадывался, темой их разговора бу-
дет разработка плана воздействия на капитана, с тем чтобы заставить его
свернуть с курса и направить корабль в ближайший порт... Бедняги!
Я стоял, облокотившись на поручни, у вант фок-мачты и таращился на
воду; тогда-то Тамми и подошел ко мне. С минуту он молчал, когда же на-
конец заговорил, голос его заметно дрожал:
- Джессоп, чем же все это кончится? Это же кошмар какой-то. И все-та-
ки я уверен, что-то можно сделать, как ты считаешь?
Я не ответил. Меня не покидало чувство отчаяния, и я полагал, что для
своего спасения мы не можем сделать ничего.
- Неужели мы не можем ничего предпринять? - повторял Тамми и тряс ме-
ня за руку. - Я согласен на что угодно, только бы не это. Нас уничтожают
одного за другим!
Я молчал и задумчиво смотрел на воду. Я не мог ничего придумать. Мыс-
ли, приходящие мне в голову, были одна безумнее другой.
- Ты слышишь меня? - спросил он, чуть не плача.
- Да, слышу, - ответил я. - Но что я могу поделать? Ничего!
- Ничего? - воскликнул он. - Ничего? Ты хочешь сказать, что нам
только остается, что опустить руки и ждать, когда нас всех истребят?
- Мы сделали все, что в наших силах, - сказал я. - Я не знаю, что еще
можно предпринять, разве что запираться в кубрике с наступлением темно-
ты.
- Хоть это, - сказал он. - А иначе скоро просто некому будет запи-
раться или вообще что-либо делать!
- А если ночью поднимется ветер? - спросил я. - С корабля все реи и
мачты снесет за борт.
- Один черт, все равно никто не полезет наверх, - возразил он. - Кро-
ме того, можно убавлять парусов сразу же, как начинает темнеть. Я тебе
повторяю, что если дальше сидеть сложа руки, то еще пару дней - и на
борту этой посудины не останется ни одной живой души.
- Ты не кричи, - предупредил я его. - А то Старик услышит.
Но паренек был на взводе и не слушал моих советов.
- А я буду, буду кричать. Пусть он послушает. Я решил сам подойти к
нему и все высказать.
Он ненадолго замолчал, а потом продолжил:
- Почему матросы бездействуют? Они должны повлиять на Старика, заста-
вить его повернуть к берегу. Они должны...
- Ради всех святых, замолчи, идиот! - Я не на шутку рассердился. -
Что толку просто трепать языком? Смотри, напросишься на неприятности.
- Мне все равно, - сказал он. - Только я не собираюсь подыхать здесь.
- Послушай, - сказал я. - Ведь я говорил тебе: нам не добраться до
берега.
- Это только твои предположения, - возразил Тамми. - У тебя нет дока-
зательств.
- Согласен, - сказал я. - Есть доказательства или нет доказательств,
это не меняет дела: капитан посадит нас на рифы, если попытается подойти
к берегу.
- Пусть посадит, не страшно, - сказал он. - Это даже к лучшему! Лучше
налететь на рифы, чем болтаться здесь в море, дожидаясь, пока тебя ута-
щат за борт или скинут с рея вниз головой!
- Послушай, Тамми, - снова начал я, но в эту секунду его позвал вто-
рой помощник, и ему пришлось уйти.
Когда он вернулся, я нервно расхаживал по палубе перед грот-мачтой.
Он присоединился ко мне и спустя минуту возобновил свои безумные речи.
- Послушай, Тамми, - повторил я. - От этих твоих разговоров не будет
ровно никакого толку. Что случилось, то случилось, в этом нет чьей-то
вины, и тут ничего не поделаешь. Или давай поговорим спокойно или иди
трепаться с кем-нибудь другим.
Он согласился. Мы перешли на левый борт. Я перегнулся через поручни и
посмотрел на воду - в следующую секунду меня уже трясло, точно в лихо-
радке; не отрывая глаз от воды, я вытянул руку и, поймав Тамми за локоть
прошептал:
- Бог ты мой! Смотри!
- Что там такое? - спросил он и тоже заглянул за борт.
Увиденное нами воистину впечатляло: в толще воды висел выпуклый диск
сероватого цвета, на глубине примерно в несколько футов. После нес-
кольких секунд напряженного созерцания мы разглядели под ним довольно
четкие очертания рея, о еще ниже - такелаж и оснастку огромной мачты.
Вскоре мне стало казаться, что я различаю в глубине среди подводных те-
ней широченную палубу и корпус огромного корабля.
- Боже мой! - только и смог прошептать Тамми.
Но через какое-то время он издал короткий возглас, как будто его осе-
нила какая-то догадка, и, спрыгнув с перекладины, помчался на нос. Сов-
сем скоро он вернулся и сообщил мне, что чуть левее бушприта в море в
нескольких футах от поверхности воды виднеется клотик еще одной огромной
мачты.
Пока он отсутствовал, я, словно безумный, пожирал глазами гигантскую
черную мачту, торчавшую из морской бездны. Постепенно я различил трос,
бегущий вдоль бом-брам-стеньги, а потом, приглядевшись, уже совсем четко
увидел поднятый на мачте парус.
Но сильнее всего меня пронизывало леденящим страхом от осознания то-
го, что там под водой, среди снастей, происходит какое-то движение. Вре-
менами мне казалось, что я в буквальном смысле вижу движущиеся в воде
фигуры. В какой-то момент - я готов был поклясться в этом - я увидел,
как кто-то идет по рею бом-брам-стеньги от конца рея к мачте, как будто
взобравшись туда по боковой шкаторине паруса. Тогда-то и возникло у меня
чудовищное подозрение, что море под нашим кораблем кишит какими-то тва-
рями.
Похоже, что, забыв об осторожности и увлекшись, я слишком сильно пе-
регнулся через поручни, потому как вдруг почувствовал, что валюсь за
борт. Я взмахнул рукой в отчаянии, схватился за брас и, спасибо Всевыш-
нему, удержался на перекладине. И почти в ту же секунду мне показалось -
а сейчас я совершенно уверен в этом - что поверхность воды над погружен-
ным клотиком пошла рябью, и я увидел на фоне борта какую-то тень, стре-
мительно мелькнувшую в воздухе; тогда же я не успел ничего понять. В
следующее мгновение Тамми издал душераздирающий крик и повалился головой
вперед через поручни. В моем мозгу мелькнула сумасшедшая мысль, что он
прыгает в воду, и я бросился к нему. Поймав его за пояс брюк, я втянул
его обратно на палубу. Он не переставая вопил и вырывался, и я вынужден
был придавить его собой, поскольку боялся, что одними руками в том сос-
тоянии, в котором находился сам, мне не удержать его. Честно говоря, в
тот момент мне и в голову не приходило, что его поведением руководит ка-
кая-то посторонняя сила; мне представлялось, что он вырывается лишь с
одной целью - сигануть за борт. Но теперь я понимаю: на Тамми набросился
призрак, и я видел его. Тогда же я был слишком растерян, и думал только
об одном - удержать парня, поэтому остальное совершенно ускользнуло от
моего внимания.
Сейчас, вспоминая все это, я должен отметить, что при дневном свете
призрак был заметен только на фоне белой палубы в виде едва различимого
сероватого облачка, прилипшего к Тамми.
А сверху на пареньке сидел я, взмокший, запыхавшийся и не на шутку
перепуганный; Тамми неистово вопил и отбивался, как сумасшедший, - я бо-
ялся, что не смогу удержать его.
Потом до моего слуха донесся крик второго помощника и топот ног, бе-
гущих по палубе. Несколькими секундами позже сразу несколько рук вцепи-
лись в меня, отрывая от парня.
- Трусливый подонок! - выкрикнул кто-то.
- Держите его! Держите! - кричал я. - А то он бросится за борт!
После этого они вроде как сообразили, что я не занимаюсь избиением
младенца, и отпустили меня. Я поднялся на ноги. Двое матросов продолжали
держать Тамми.
- Что с ним случилось? - потребовал ответа второй помощник. - Что тут
произошло?
- Парень спятил, не иначе, - сказал я.
- С чего ты взял? - спросил второй помощник.
Прежде чем я успел ответить, Тамми неожиданно прекратил сопротивление
и растянулся в изнеможении на палубе.
- Хлопнулся в обморок, - сказал Пламмер сочувственно. Он смотрел на
меня с недоумением и каким-то подозрением. - В чем тут дело? Что это
нашло на паренька?
- Отведите его на корму, пусть отлежится в каюте! - приказал второй
помощник. Я сообразил, что он хотел бы избежать лишних расспросов. Он,
похоже, догадался, что произошло нечто такое, о чем лучше не распростра-
няться перед всей командой.
Пламмер нагнулся, чтобы поднять практиканта. Второй помощник остано-
вил его.
- Оставить, Пламмер. Джессоп, ты отнесешь его. - Он повернулся к ос-
тальным матросам. - Всем разойтись.
Матросы двинулись на бак, взволнованно переговариваясь друг с другом.
Я поднял паренька и отнес на корму. Второй помощник сказал:
- В каюту его не заноси. Положи парня на шканцах. Я послал его прия-
теля за коньяком.
Когда принесли коньяк, мы влили в Тамми несколько глотков и быстро
привели его в чувство. Он приподнялся и начал обеспокоенно озираться.
- Что со мной? - спросил он, потом, увидев второго помощника, воск-
ликнул: - Я потерял сознание, сэр, верно?
- Теперь с тобой все в порядке, парень, - успокоил его второй помощ-
ник. - Тебе немного нездоровилось, и поэтому сейчас тебе лучше пойти и
полежать.
- Я чувствую себя превосходно, - возразил Тамми. - Зачем...
- Делай, что "обе говорят! - перебил второй помощник. - Не люблю,
когда приходится дважды повторять! Если понадобится, я пришлю за тобой.
Тамми встал и, слегка покачиваясь, побрел в каюту. Мне кажется, он
был все-таки рад возможности отдохнуть.
- Ну, выкладывай, Джессоп, - сказал второй помощник, поворачиваясь ко
мне. - Из-за чего весь этот шум? Давай, не стесняйся!
Я открыл рот, но не успел и слова сказать, как он, взмахнув рукой,
остановил меня.
- Одну минутку, Джессоп, - сказал он. - Ветер, наконец-то!
Взлетев по трапу на ют, он отдал штурвальному приказания. Затем спус-
тился обратно и закричал:
- Брасопить фок по правому борту! - потом он повернулся ко мне: -
Позже доскажешь, сейчас некогда.
- Слушаюсь, сэр, - ответил я и побежал помогать другим парням на бра-
сах.
Мы развернули реи к ветру, действуя канатами с правого борта, и вто-
рой помощник сразу же послал нескольких вахтенных распускать паруса.
После этого он подозвал меня.
- Ну, рассказывай, Джессоп.
Я рассказал ему об огромном корабле-призраке и о том, что произошло с
Тамми. Второй помощник, не дожидаясь конца моего рассказа, стрелой бро-
сился к борту, чтобы своими глазами убедиться в правоте моих слов. Он
наклонился через поручни и посмотрел в море. Я тоже подошел и встал ря-
дом; но поверхность воды покрылась рябью от поднявшегося ветра, и ничего
не было видно.
- Бесполезно, - заметил он через некоторое время. - Лучше отойти от
борта, пока мы не привлекли внимания всех остальных. Отнеси-ка эти фалы
к кормовому кабестану.
С того момента и до конца вахты мы были загружены работой - ставили
паруса. Я чертовски устал, и когда услышал наконец бой склянок, чуть ли
ни бегом отправился в кубрик, где проглотил торопливо завтрак и завалил-
ся спать.
В полдень, когда мы заступили на дневную вахту, я первым делом загля-
нул за борт, но в море не было никаких следов гигантского корабля. Вто-
рой помощник занял меня работой на все четыре часа, заставив плести шпи-
гованный мат, а Тамми было поручено закончить начатый им линь. Уходя, он
велел мне присматривать за пареньком. Но парень к этому времени уже пол-
ностью пришел в себя, в этом у меня сомнений не было, хотя я и заметил
одну особенность - в высшей степени примечательную! - за всю вахту он не
проронил почти ни слова. В четыре часа мы сменились; в кубрике шла раз-
дача чая.
Пробили четыре склянки; мы снова вышли на палубу, и я увидел, что
легкий ветер, подгоняющий нас в течение дня, стих и мы едва продвигаемся
вперед. Солнце висело низко над горизонтом, небо было чистым. Пару раз,
осматривая горизонт, я натыкался взглядом на странное колебание воздуха,
схожее с тем, что предшествовало появлению тумана; более того, в обоих
случаях я видел реально тонкую дымку, поднимающуюся, очевидно, из океа-
на. Она наблюдалась на небольшом расстоянии слева по борту; в остальном
море выглядело мирным и спокойным; и хотя я напрягал зрение, вглядываясь
в воду, мне не удалось обнаружить никаких признаков того огромного приз-
рачного корабля, что днем раньше так напугал меня.
Сразу после шести склянок прозвучал приказ убрать на ночь паруса. Мы
спустили брамселя, марселя и затем три нижних прямых паруса. Вскоре пос-
ле этого по кораблю прополз слух, что в эту ночь, начиная с восьмичасо-
вой вахты, впередсмотрящий выставляться не будет. Естественно, эта но-
вость породила массу толков среди матросов, особенно после второго сооб-
щения, что вроде как двери кубрика должны быть закрыты и заперты с нас-
туплением темноты и никому не разрешается выходить на палубу.
- А как же со штурвалом, без руля пойдем? - раздался голос Пламмера.
- Такого не может быть, - ответил кто-то из матросов. - Из офицеров
кто-то же обязан находиться на юте, так что составим ему компанию.
Кроме этих замечаний, в целом команда единодушно одобрила принятые
капитаном меры. Все очень надеялись, что все именно так и будет.
Как сказал один из матросов:
- Похоже, братцы, сегодня не случится такого, что к утру мы не досчи-
таемся кого-нибудь из нас, так что давайте по койкам и скоротаем эту
ночь.
Вскоре после этого пробили восемь склянок.

ГЛАВА 15
ПИРАТЫ-ПРИЗРАКИ

В тот момент, когда раздались удары рынды, я находился в кубрике,
разговаривая с четырьмя матросами из другой вахты. Вдруг откуда-то с
кормы донеслись громкие крики, а чуть позже - гулкие удары: кто-то коло-
тил по доскам палубы железной рукоятью от кабестана. Я мгновенно вскочил
на ноги и бросился к выходу на левый борт вместе с четырьмя другими мат-
росами. Мы выскочили наружу; над морем сгущались сумерки, но они не по-
мешали мне увидеть ужасное, таинственное зрелище. По всей длине
фальшборта наблюдалось странное движение: что-то серое волной накатыва-
лось на корабль, перехлестывалось через борт и растекалось по палубам. Я
смотрел, и на моих глазах вдруг вся эта серая колеблющаяся масса превра-
тилась в огромную толпу людей весьма странного вида. Они выглядели со-
вершенно нереальными, невозможными; у меня было такое впечатление, что
на нас нахлынули полчища обитателей какого-то фантастического призрачно-
го мира. Мой бог! Мне показалось, что я схожу с ума. Они окружали нас
плотной стеной; это были жаждущие крови, наполненные жизненной силой те-
ни. Из толпы матросов, направлявшихся на корму, повидимому на переклич-
ку, в вечерний воздух взметнулись громкие отчаянные крики.
- На вантах! - завопил кто-то; но когда я поднял взгляд на реи, то
увидел, что эти мерзкие твари добрались уже и дотуда.
- Господи Иисусе! - раздался вопль какого-то матроса и тут же обор-
вался. Я бросил взгляд вниз на палубу - по ней катались два тела. Они
походили на два больших кома из неопределенной массы, которая дергалась
и извивалась на досках палубы. Твари буквально задавили матросов своими
телами. До меня доносились придушенные вскрики я прерывистое дыхание
несчастных. Двое стоявших рядом со мной матросов сорвались с места, пе-
рескочили через люк и взлетели на бак по трапу правого борта, но почти в
ту же секунду несколько серых фигур метнулись наверх по трапу другого
борта. Я услышал, как сверху, с бака, раздались крики тех двоих матро-
сов, заглушаемые звуками отчаянной схватки. Я лихорадочно оглядывался,
отыскивая, куда бы спрятаться. Я озирался по сторонам, теряя надежду, а
затем в два прыжка достиг загончика, где содержались свиньи, и перелез с
него на крышу палубной надстройки. Я бросился плашмя на крышу и замер,
переводя дыхание.
Мне вдруг показалось, что вокруг как-то все резко потемнело, и я с
величайшей осторожностью приподнял голову. Я увидел, что корабль обвола-
кивают огромные клубы тумана, а затем футах в шести от меня разглядел
чью-то фигуру, лежавшую лицом вниз. Это был Тамми. Благодаря сокрывшему
нас туману, я почувствовал себя в большей безопасности и решился под-
ползти к нему. У него перехватило дыхание от ужаса, когда я дотронулся
до него, но увидев, что это я, он задрожал и начал всхлипывать, точно
малое дитя.
- Тс! - прошипел я. - Ради всех святых, тише!
Но я зря волновался, поскольку крики убиваемых внизу на палубах мат-
росов заглушали все остальные звуки.
Я привстал на колено и, оглядываясь вокруг, бросил взгляд на мачты. В
тумане можно было различить очертания реев и парусов; присмотревшись же,
я увидел, что брамселя и марселя были распущены и свисали теперь на
бык-горденях. Ужасающие крики наших товарищей почти в одно мгновение
стихли по всему кораблю, за этим последовала вселявшая ужас тишина, в
которой отчетливо слышалось всхлипывание Тамми. Я вытянул руку и встрях-
нул его, прошептав:
- Прекрати! Прекрати сейчас же! А то они услышат нас!
Он сделал над собой усилие и притих; а затем я увидел, как над нами
все реи быстро оделись парусами. Не успели расправиться паруса, как пос-
лышалось щелканье скоб и скрип блоков на нижних реях.
Потом на пару секунд установилась тишина; я осторожно подполз к зад-
нему краю надстройки и глянул по сторонам, однако из-за тумана ничего не
увидел. Затем за моей спиной раздался истошный вопль - это кричал Тамми.
Крик оборвался через мгновение, как будто парню сдавили горло. Я вскочил
на ноги и бросился к тому месту, где оставил мальчишку, - но он исчез.
Меня как оглушило. Я чуть не заорал в отчаянии. Надо мной слышалось хло-
панье парусов, сбрасываемых с реев. С палуб доносился шум работающих в
жутком нечеловеческом молчании тварей. Скрипели корабельные блоки и бра-
сы.
Я остался стоять. На моих глазах реи были развернуты поперек корпуса,
и я увидел, как паруса наполнились ветром. Секундой позже крыша
надстройки, на которой я стоял, приняла наклонное положение, накренив-
шись вперед. Угол наклона быстро увеличивался, меня начало сносить с
крыши, и я поспешил ухватиться за одну из лебедок. Я был совершенно пот-
рясен и не мог понять, что же происходит. Почти сразу после этого с па-
лубы слева от надстройки внезапно раздался громкий человеческий крик, и
в то же мгновение из разных концов корабля вновь зазвучали душераздираю-
щиие вопли умирающих матросов. Они переросли в общее стенание, от кото-
рого у меня все перевернулось в груди, и вместе с ним донесся шум корот-
кой, отчаянной борьбы. Затем порыв холодного ветра как будто пронизал
туман, я увидел в образовавшиеся разрывы накренившуюся палубу. Я смотрел
вниз в сторону бушприта. Утлегарь уходил прямо под воду, и на моих гла-
зах вся носовая часть корабля тоже погрузилась в море. Крыша надстройки
приняла вертикальное положение, и я повис, ухватившись за лебедку, ока-
завшуюся теперь у меня над головой. Перед моим взором океанская волна
захлестнула бак, устремилась на главную палубу и с ревом обрушилась в
пустой кубрик. По-прежнему раздавались крики гибнущих матросов. Что-то
ударилось глухо об угол надстройки надо мной - это было безжизненное те-
ло Пламмера; мгновением позже оно сгинуло в нахлынувшей волне. Я вспом-
нил, что Пламмер был в тот вечер штурвальным. В следующую секунду вода
уже бурлила у моих ног; слышался человеческий стон, ревела вода, и я
стремительно погружался в темноту. Я разжал руки, отпуская лебедку, и
бешено заработал ими. Я старался задержать дыхание. В ушах стоял болез-
ненный звон, который усиливался с каждым мгновением. Я открыл рот. Я
чувствовал, что погибаю. Но тут - слава Всевышнему! - меня вытолкнуло на
поверхность. Какоето время я лишь жадно хватал ртом воздух, совершенно
не обращая внимания на то, что происходит вокруг. И только позже, уже
переводя дыхание, я протер глаза и увидел примерно в трехстах ярдах от
себя медленно дрейфующий большой корабль. Поначалу я был совершенно уве-
рен, что это зрение играет со мной злую шутку. Затем, убедившись, что
это не мираж и есть еще шанс на спасение, я поплыл к кораблю.
Остальное вам известно...

- Итак, вы думаете... - начал капитан и, сделав паузу, вопросительно
посмотрел на Джессопа.
- Нет, я не думаю, - возразил Джессоп. - Я ЗНАЮ. Никто из нас не спо-
собен думать. Это библейская истина. Люди любят болтать о разных чуде-
сах, случающихся в море, но эта история не из их числа. Это - реальное
событие. Вы наверняка наблюдали нечто необъяснимое и сами, и, возможно
чаще, чем я. Все зависит от обстоятельств. Только такие явления не попа-
дают в судовой журнал. Их туда не заносят. Не будет исключением и данный
случай, по крайней мере в том виде, как все это действительно произошло.
Он покачал головой и, обращаясь теперь непосредственно к капитану,
сказал, тщательно подбирая слова:
- Готов биться об заклад, что ваша запись в судовом журнале будет
выглядеть примерно так: "Май, 18-го числа. Такой-то градус южной широты,
такой-то западной долготы. Время: два часа пополудни. Ветер зюйд-ост си-
лой два балла. Справа по курсу замечен корабль под всеми парусами. Наг-
нали его в первую полувахту. Подавали ему сигналы, но не получили отве-
та. В течение второй полувахты корабль продолжал упорствовать в своем
нежелании установить с нами связь. Около восьми часов вечера корабль как
будто осел носом вперед, а минутой позже на наших глазах резко пошел ко
дну вместе со всем экипажем. Мы спустили шлюпку и подобрали одного из
членов его команды, матроса первого класса, который назвался именем
Джессоп. Он не смог дать какоголибо вразумительного объяснения этому
трагическому случаю..."
Джессоп повернулся в сторону старпома и второго помощника.
- А вы двое поставите свои подписи под этим сообщением, так же, впро-
чем, как и я, и, наверное, еще ктонибудь из вашей команды. А когда мы
прибудем домой, в газетах напечатают об этом короткую заметку, и публика
посудачит о ненадежности морских судов. Возможно, несколько специалистов
затеют умную дискуссию о заклепках, о дефектах обшивки и прочей ерунде.
Он зло засмеялся, а затем продолжил:
- И ведь что получается: других-то свидетелей нет, и никто, кроме
нас, не узнает подлинных обстоятельств дела. Что же касается старых
"морских волков" с их рассказами, то к ним никогда не было и не будет
доверия. Еще бы, ведь это "грубые, вечно пьяные скоты", это "рядовая
матросня", как им верить! Бедные ребята... Конечно, случается иногда ус-
лышать от них про какой-нибудь загадочный случай, но это чаще всего бы-
вает, когда они изрядно накачаются. Они бы и рады промолчать (из страха
выставить себя на посмешище), да только их точно кто-то за язык тянет...
Джессоп замолчал и провел взглядом по нашим лицам.
Капитан и оба его помощника кивнули, молча соглашаясь с ним.

ПОСЛЕСЛОВИЕ
БЕЗМОЛВНЫЙ КОРАБЛЬ

Я служу третьим помощником капитана на бриге "Санжиер", судне, кото-
рое, как известно, подобрало Джессопа; он попросил нас составить корот-
кий отчет о том, что мы видели со своего борта, и подписать его. Капитан
поручил эту работу мне, посчитав, что я изложу факты лучше, чем он.
Итак, шла первая полувахта, когда мы обнаружили его - "Мортзестус", я
имею в виду. Но главные события развернулись во время второй полувахты.
Старпом и я находились на юте, наблюдая за ним. Дело в том, что мы пода-
вали сигналы, но на "Морзестусе" никак не реагировали на них, что каза-
лось весьма странным, поскольку мы находились всего в трехстах - четы-
рехстах ярдах от их левого борта при отличной видимости; можно было бы
даже организовать дружеское чаепитие, если б они оказались приятной ком-
панией. А так мы обозвали их бандой угрюмых свиней и отложили дружеский
визит, хотя и не стали спускать наши сигнальные флаги.
Так или иначе, мы, разумеется, постоянно смотрели в их сторону, я да-
же припоминаю, как в какой-то момент подумал о странной тишине у них на
борту. Не слышен был даже звук их рынды, и я сказал об этом старпому.
Старпом ответил, что тоже обратил на это внимание.
Затем, после того как пробили шесть склянок, они убрали все паруса
вплоть до марселей. Еще я помню, в тот момент мы обратили особое внима-
ние на полное отсутствие каких-либо звуков с их борта, даже когда фалы
вытягивались через блоки; или такой факт - я видел их капитана, он
что-то кричал, отдавая приказы, но мы не слышали ни звука, хотя на таком
расстоянии должны были различать каждое его слово.
А около восьми часов произошло то самое, о чем рассказывал Джессоп.
Старпом и капитан уверяют, что видели людей, взбирающихся на борт
"Мортзсстуса", но нечетко, так как уже наступили сумерки. Что же касает-
ся второго помощника и меня, то мы были полны сомнений. Однако все схо-
дились в одном - происходящее на том корабле было очень и очень стран-
ным.
После того как старпом и капитан увидели взбирающихся на борт корабля
людей, до нас начали доноситься оттуда кое-какие звуки; причем, должен
заметить, весьма странные звуки: это было похоже на патефон - тот издает
нечто похожее, когда пластинка набирает скорость. Затем звуки стали до-
ходить уже без помех, и мы услышали истошные крики людей, и, знаете, да-
же сейчас я не беру"" - описывать, что именно подумалось мне в тот мо-
мент, настолько все было странным и непонятным.
Следующее, что мне бросилось в глаза, это плотный туман вокруг кораб-
ля; потом как-то вдруг все звуки резко смолкли, точно кто-то захлопнул
дверь и они остались с той стороны. Нам, однако, были видны мачты кораб-
ля, реи и паруса, торчащие из тумана; более того, капитан и старпом уве-
ряли, что видят даже матросов на вантах. Наверное, так оно и было, пос-
кольку спустя примерно минуту после этого распустились паруса, и кто-то
взял их на шкоты. Нижние прямые паруса не были видны из-за тумана, но
Джессоп утверждает, что их тоже распустили. Затем мы увидели, как реи
развернулись поперек корабля и паруса наполнились ветром. Здесь нелишне
будет заметить, что на море стоял полный штиль.
Но то, что произошло в последующее мгновение, потрясло меня еще
сильнее. Мачты корабля неожиданно начал крениться вперед; на наших гла-
зах из тумана появилась корма судна и медленно поползла вверх. Зрелище
было воистину поразительное. На какой-то миг нам вновь стали слышны не-
сущиеся с корабля звуки. Это были полные отчаяния, душераздирающие крики
гибнущих людей. Торчащая из тумана корма задралась еще выше, и секундой
позже корабль ушел под воду. Больше мы его не видели.
Заметив в воде человека, мы спустили шлюпку и подобрали его. Это был
Джессоп. У нас не было и нет никаких оснований не верить тому, что он
нам рассказал, и мы ставим свои подписи под этой бумагой. Мы - это капи-
тан брига "Санжиер", Вильям Наустон; старпом, Дж. И. Г. Адамс; второй
помощник, Эд. Браун; и я, третий помощник, Джек Т. Еванс.

Словарь морских терминов

Бак - корабельная носовая надстройка.
Бейдевинд - курс парусного судна при встречно-боковом ветре, когда
угол между продольной осью судна и направлением ветра 90° (8 румбов).
Крутой бейдевинд - угол не повышает 6 румбов.
Бушприт - горизонтальный или наклонный брус, выступающий за форште-
вень. Служит для крепления косых парусов.
Брасы - канаты для разворачивания реев с парусами под нужным углом к
ветру.

Ванты - снасти судового стоячего такелажа, раскрепляющие к бортам
мачты и стеньги.
Выбленки - поперечные тросы, охватывающие ванты.

Гакаборт - верхняя закругленная часть кормы судна.
Гафель - наклонный рей, закрепленный одним концом на верхней части
мачты. К гафелю крепится верхняя кромка косого паруса.

Клотик - деревянная или металлическая деталь закругленной формы, на-
саживаемая на верх мачты. Внутри клотика ролика (шкивы) фалов для
подъема фонаря, флагов.

Леер - съемное (тросовое) или постоянное (из металлических прутиков)
ограждение вдоль бортов, вокруг люков и т. п.
Линь - судовой трос из высококачественной пеньки для оснастки, таке-
лажных работ.
Люверс - отверстие в углу паруса с медным кольцом.

Марс - площадка в верхней части для наблюдения, для управления пару-
сами.

Паруса - парусное вооружение трехмачтового корабля, описываемого в
романе "Пираты-призраки", состоит из следующих парусов: на передней мач-
те (фок-мачте) сверху вниз: форбом-брамсель, верхний фор-брамсель, ниж-
ний фор-брамсель, верхний фор-марсель, нижний фор-марсель, фок; на вто-
рой от носа мачте (грод-мачте) - грот-трюмсель, грот-бом-брамсель, верх-
ний грот-брймсель. Нижний грот-брамсель, верхний гротмарсель, нижний
грот-марсель, грот: на кормовой (бизань мачте) - крюйс-бом-брамсель,
крюйс-брамсель, верхний крюйсбрамсель, верхний крюйс-марсель, нижний
крюйс-марсель, бизань.
Перты - тросы под реем, позволяющие матросам продвигаться вдоль рея,
дающие опору при креплении парусу и т.п. Перты отстоят от рея на 3 фута,
это чуть больше половины среднего роста человека.
Планширь - деревянные или металлические перила поверх судового леер-
ного ограждения или фальшборта.

Рангоут - надпалубное судовое оборудование; на трехмачтовом корабле,
описанном в "Пиратах-призраках", это: фок-мачта, грот-мачта, бизань-мач-
та, стеньги, брам-стеньги, бом-брам-стеньга, реи, гафели, гики, бушприт,
утлегарь.

Салинг - узел крепления частей вертикального рангоута (мачты-стеньги)
- рама из продольных и поперечных брусьев.
Сезни - плетеные концы для крепления убранного паруса.
Склянки - отбиваются на рынде (судовом колоколе) каждые полчаса. Сут-
ки разделяются на 7 вахт. Восемь склянок означают конец вахты.
Стаксель - треугольный парус между мачтами или впереди фок-мачты.
Стеньга - продолжение верхнего конца мачты. Продолжение стеньги -
брам-стеньга, продолжение брам-стеньги - бом-брам-стеньга.

Такелаж - совокупность корабельных снастей для поддержания верти-
кального рангоута, подъема реев, парусов и управления ими. Такелаж быва-
ет неподвижный (стоячий), например ванты, и подвижный (бегучий), напри-
мер шкоты.
Талреп - приспособление для натягивания снастей стоячего такелажа.
Таль - подвесное грузоподъемное устройство.

Фал - снасть бегущего такелажа, трос для подъема роев, гафелей, пару-
сов.
Фальшборт - продолжение бортовой обшивки судна выше палубы (для ог-
раждения и уменьшения наката волн).
Форштевень - брус по контуру носового заострения судна, в нижней час-
ти соединен с килем.

Шкаторина - кромка паруса.
Шкот - снасть судового такелажа для управления парусами. Шкоты кре-
пятся к углам парусов.
Шпангоут - поперечное ребро жесткости бортовой обшивки.

Ют - кормовая часть палубы (от кормовой мачты).




 
Rambler's Top100 Армения Точка Ру - каталог армянских ресурсов в RuNet Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки. Russian Network USA