Предыдущая   На главную   Содержание   Следующая
 
 
(ПСЕВДО-ШАПУХ БАГРАТУНИ)

ИСТОРИЯ АНОНИМНОГО ПОВЕСТВОВАТЕЛЯ

ЧАСТЬ II

Прожил Патрик 80 лет и скончался; остался после него сын его Мушег, он не был похож на отца своего.

Меж тем в стране Армянской возникли разногласия, ибо не пожелали [ишханы (Ишхан - так в средневековой Армении называли феодальных владетелей, князей) армянские] господства дома Манача 102 и разделили страну Армянскую между Багратуни 103 и Арцруни 104, и взяли себе в долю: дом Багратуни - северную сторону страны Армянской, а было имя его Баграт, а дом Арцруни - сторону Васпуракана.

[Арцруни] было два брата-Гагик и Смбат, а область Албак 105 благоустроил сей Гагик. У него было три сына, одного звали Ашот, другого - Григор и третьего- Амазасп.

[У нею (Амазаспа?)] родился сын и назвали его именем Ашот. От Ашота родились два сына - Гагик и Саак. У Саака не было детей, а в жены себе он взял Смбатуи, дочь Ашота Багратуни

Стала молить Смбатуи мужа своего Саака, говоря: 'Дозволь мне совершить паломничество в пустынь [110] Ашо 106 и буду я непрестанно молить святого отца Григориоса, чтобы молился он святым мученикам, дабы дал нам бог [чадо], а мы посвятим его господу богу'. И ответил Саак: 'Речи твои хороши'.

Собравшись, отправились Саак и жена его Смбатуи [в пустынь] и взяли с собой белых быков и агнцев белых для святых церквей и говорят отцу Григору: 'Бди ночью с [пением] псалмов и молитвами и проси бога и этого святого мученика, дабы посетил нас [бог] и дал нам дитя мужского пола, а мы посвятим его взамен на всю жизнь Господу'. И стал молиться отец Григор и монахи его, ибо у него было много отшельников, мужей праведных.

А они вернулись в свой дворец. И посетил их господь-бог, забеременела жена Саака Смбатуи и родила мальчика. Отец и мать отвезли мальчика в монастырь Ашат к блаженному Григору. Окрестили ребенка и нарекли его по имени святого Григора. Вырастили они ребенка, а когда приспело время, повезли его в монастырь, взяв с собою [также] много даров, одежду и обувь для всех монахов.

Отдала госпожа Смбатуи мальчика святому мужу Григориосу и говорит: 'Прими владыка дитя это из моих объятий, как Самуила в древние времена; отдаю его в залог богу на все дни жизни его'. А отец его Саак прозвал его именем Дерэн 107, что значит сын монастырский.

И вот вырос и обучился отрок и облачил его настоятель монастыря в монашеское одеяние. Когда исполнилось отроку 30 лет и изучил он весь устав, и голос имел красивый, тогда отец Григор вознамерился дать ему священнический сан. [112]

Меж тем в монастыре находилась красивая девушка, племянница (Дочь сестры) отца Григора, и одета была она в одежды черницы Случилось однажды, что отрок Дерэн и девушка-черница собирали выше монастыря вдвоем чечевицу Меж тем Дерэн давно томился страстью к девушке, неожиданно схватив ее, он силою овладел ею и поступил по своему желанию

Когда отец-настоятель узнал об этом, послал он [человека] к отцу отрока, ишхану Сааку и говорит 'Ты видишь, что совершил сей отрок? Не может он больше жить в монастыре, ибо агницы церковные не могут устоять против детенышей львиных, он же осквернил агницу церкви, которую я с великим тщанием взрастил'

Тогда забрал отрока отец его ишхан Саак, привез дочь ишхана Сюникского и отдал ее в жены отроку Родился у Дерэна сын и дал он ему имя Ашот А у Ашота родились три сына и назвал он старшего - Григором-Дерэном, второго Гагиком, а третьего - Амазаспом Разделили три брата страну Васпуракан Ван, что находится в гаваре Тосб 108, стал уделом Григора Дерэна, крепость Каян 109, крепость Тотор 110 и область Чуаш [достались] следующему брату, Гагику, а дом Албака - младшему, Амазаспу.

[Григор Дерэн] был мужем щедрым и веселым и ни один человек на земле ни из великих, ни из малых не походил на него. У него был вассал, из дома Гнуни, по имени Горг Зафран. Жил [Дерэн] во дворце [своем] в Ване, и, когда наступал час обеда, спускался на площадь Вана, садился там за трапезу и всех мужей-путников велел звать и сажать [за стол] есть и пить, так же как и горожан, богатых и бедных Привыкли все приходить [114] и садиться за трапезу и не было меры еде и питью.

Но вот, начал он беднеть, и стали тогда насмехаться над ним его братья, ибо уменьшилось все его имущество, накопленное предками его, а также и табуны, и стада. Тогда принялся он продавать [по частям] братьям своим принадлежавшую ему страну, брал деньги за [проданные] крепости и деревни, ел и пил, и не изменил 'обычному своему нраву, пока не наступил черед его города, что зовется Ваном.

Тогда прибыл брат его Гагик, дал сокровища и роскошные одежды, коней и мулов и купил город Ван, не оставив [ему] ни одного из его дворцов, где бы он мог жить. И [по-прежнему], когда наступало утро, приходили 'обычные [посетители] - трубачи и игроки на лире, гусляры и артисты и плясали перед ним. А он не думал и не заботился о своем старшинстве, как то было [в обычае] предков его, но лишь ел и пил.

Но вот [наконец] покинули его полки его азатов (Азат - дворянин, благородный, вольный человек.) и ушли от него часть к брату его Гагику, а другая часть к Амазаспу, и где бы ни слышали о нем, насмехались над ним. Никого не осталось при нем из войск и азатов его, один лишь вассал его Зафран, что был из дома Гнули.

Обеднел Дерэн и не осталось у него ничего, кроме двух коней; один - его, а другой-Зафрана, вассала его. И случилось, что в одно из воскресений, утром сказал Дерэн Торгу Зафрану: 'Сегодня у нас ничего нет. Скажи, что нам делать?'. А тот отвечает: 'Возьми сегодня моего коня и одежды мои и мои доспехи и шлем мой и продай; и не уменьшай ничего от обычного [изобилия] твоего стола, на завтра же, что уготовит бог, то и примем'. И в тот день приготовили они согласно своему [116] обычаю трапезу и веселились до вечера, [а потом] все разошлись по своим домам и остались один Дерэн да вассал его Зафран, один глашатай и один виночерпии и больше никого

И вот, сидят Дерэн и вассал его Зафран и рассуждают о том, что, мол, завтра продадим лошадь Дерэна и одежды [его] и приготовим рано утром трапез} В то время, как они рассуждали, шел по дороге какой-то человек, увидел свет свечей, подошел и сел у дверей шатра Окликнул его Дерэн, спрашивая 'Кто ты и почему идешь?' Но он не умел говорить [по-армянски] ибо племенем был тачик.

Вышел Зафран, схватил и привел его в шатер, к Дерэну И, так как Дерэн знал тачикский язык, то заговорил с ним по тачикски, спрашивая 'Откуда идешь?' Отвечает тот 'Я иду из Ассирии и не в силах говорить, ибо мне нанесли много ран, если можно, подлечите, ради бога, мои раны' Обнажил тогда Дерэн раны на голове и на руках его и положил на раны лекарства, ибо он был искушен в искусстве врачевания, и не спросил ничего лишнего

Раскрыл он перед ним стол и весьма почтил его, так что муж удивился его доброжелательности, ибо вложив чару ему в руку, сам Дерэн взял лиру и веселил его, и безмерно понравился он тачику, ибо Дерэн был мужем веселым и красивым, благожелательным и привлекательным

Когда наступило утро, сказал, поднявшись, чужеземец 'О добрый муж, ты так благожелателен, что другого такого я среди людей не видел Даже не спросил меня 'Откуда идешь или куда идешь?' И говорит тогда чужеземец 'Я царь вавилонян, в наш город Багдад пришли с запада чужеземцы, коих зовут арабами, выступил я против них войной, но войска мои изменили [118] мне и возмутились и, преследуемый, бежал я сюда, ибо не было возможности вернуться в город мой Багдад. И решил я пойти в страну Хорасан, так как сестра моя - жена Абухуриша, царя Хорасана властителя страны Гунд 111. По дороге меня покинули мои слуги и направился я к ишхану Дерэну, говорят, он владетель сего, города, Ибо, когда я был еще у себя в городе Багдаде,, рассказывали при мне о щедрости этого человека и, когда покинули меня мои слуги, я решил обратиться к нему, быть может даст он мне коня и человека, который проведет меня на восток, чтобы отправился я к своему зятю, взял у него войска и много сокровищ, пошел войной на врагов моих и освободил город мой Багдад. Молю тебя, о добрый муж, отведи меня к Дерэнику, дабы позаботился он о дороге моей, и да будет милостив к тебе бог, которого ты почитаешь'.

Посмотрел Дерэи на Зафрана и засмеялся. Он же' огорчившись, сказал: 'Не смейся, молю тебя, отведи меня к нему'. Тогда говорит Дерэн: 'Дэрена здесь нет. Но я позабочусь о том, [чтобы ты поехал] куда желаешь'. А тачик говорит: 'Не лги, я слышал, что он здесь'. Но Дерэн говорит: 'Здесь его нет'. Тогда взял он его за руку, поцеловал его и говорит: 'Поклянись, что Дерэна нет здесь'. Тогда он сказал: 'Как клясться? Я Дерэн, которого ты ищешь'.

Удивился он и спрашивает: 'Так почему же ты сидишь у врат города, [разве] он под запретом? Разве этот город, и эта высокая башня не твои? Скажи мне!' И рассказал Дерэн ему все, что совершил. Изумился тачик. Говорит Дерэн: 'О великий царь вавилонян, вчера мы продали коня моего вассала и [тем] прожили, сегодня же намеревались продать моего, так вот, садись на моего коня, одень мое одеяние и возьми мой меч с собой'. Призвал он одного мужа, который знал дорогу в Персию, [120] дал в уплату ему дахеканы и отправил вместе с ним (багдадским царем) до [самого] Хорасана.

Когда он уехал, говорит Дерэн Зафрану: 'Не следует нам оставаться в этом городе, ибо над нами будут подшучивать и насмехаться. Давай отправимся в страну ассирийцев (Подразумевается Междуречье, багдадский халифат.), чтобы жить в незнакомом месте, служить кому-нибудь как воины и жить'.

Пустились они в путь и добрались до города Мосула. У ворот города сидели три человека, они были пьяны и еще пили, а день клонился к вечеру. В дороге Дерэн устал. Подошли он и Зафран и сели рядом с ними. Один из них спрашивает: 'Откуда вы пришли?' 'Из далекой страны Армении, из Вана' - отвечают они. Как услышали [они это], говорят: 'Как поживает славный ишхан, которого прозывают Дерэном?' А он отвечает: 'Хорошо'. Они же заставили его поклясться и говорят: 'Скажи, это правда, что о нем рассказывают?' 'А что рассказывают о нем?' - спрашивает Дерэн. И говорят мужи мосульские, мол: 'приходят наши купцы и рассказывают, что Дерэн тот имеет [такой] обычай: каждый день воздвигает шатер на дороге, что служит главной улицей города и, раскрыв свой стол с раннего утра, сажает за него всех путников, богатых и бедных и жителей города; до самого вечера разносятся голоса множества певцов и гусанов и нет человеку возможности уйти домой. Таков его обычай'. Отвечает [Дерэн]: 'То, что рассказывают о муже этом, правда'. Спрашивают они: 'Постоянно так делает?' Отвечает он: 'Да. Те, что рассказывают о нем, правдивы'. Удивились они и говорят: 'Откуда же у него средства, чтобы так поступать?' Говорит Зафран: 'А вот он, Дерэн!'.

Тогда повели его они в дом, где они должны были [122] в тот день обедать. А были это три почитаемых и уважаемых в городе человека, и было у них в обычае: в первый день все трое были на обеде у одного [из них], на другой были на обеде у другого и в меру своих возможностей тот, у кого были в доме, одарял их из имущества своего. Таким был их постоянный обычай. И, когда повели они Дерэна в дом к одному [из них], усадили его с почестями, коих он был достоин, поели они и попили, принес хозяин дома и положил перед Дерэном кое-что из добра своего, одеяния и сокровища золота и серебра, и он, взяв [все это] запечатал этот узел перстнем и говорит: 'Пусть остается у тебя, храни, пока я приду к тебе'. Затем так поступил другой товарищ. А [Дерэн] оставил вещи всех [трех] мужей у них, а сам отправился в город Багдад.

Достигнув города Багдада, они вошли и отправились на городскую площадь. Меж тем царь Багдада, который пришел в Ван и оттуда пошел в Хорасан и, взяв там многочисленное войско и много сокровищ, вернулся, напал на своих врагов и овладел городом Багдадом, верхом на коне разъезжал вечером по городской площади, а, прочие веселились перед ним. Увидел царь Дерэна и Зафрана, узнал их, призвал одного из слуг своих и говорит: 'Видишь тех двух людей? Пойди к ним и отведи их в царскую баню'. Сам же пошел в свой дворец, приказал убрать свои палаты, призвал вельмож своих и разукрасил свой самый высокий трон. Затем послал он Дерэну дорогие златотканные одеяния и коня с упряжью. И отправил [кое-кого] из вельмож своих за Дерэном. И, когда ввели его во дворец, поднялся перед ним царь, взял его в объятия и поцеловал. И говорит он, всем своим вельможам: 'Поклонитесь ему'. Взял его за руку, поднял на престол свой и усадил, а сам сел перед ним и не сказал ему кто он. А Дерэн [и] не узнал его. Так поступал он восемь дней и каждый день дарил [124] ему дорогие одеяния, коней, мулов, и множество сокровищ, жемчуг и драгоценные каменья.

Когда прошло восемь дней, созвал он всех горожан и вообще призвал всех без изъятия, начиная с вельмож вплоть до малых [людей], и когда расселись они в доме царском, а иные остались на ногах, поднялся царь с чашей в руке и говорит: 'Внемлите, о мужи города Багдада, князья мои и мои вельможи, знаю я, что вы удивлены по поводу сего человека, что сидит на троне моем. И каждый человек в душе думает: 'стоит ли оказывать такой почет какому-то чужестранцу? Да и сам он был, крайне удивлен, ибо Дерэн не узнал, кто я'. И, когда сказал царь это, спросил у Дерэна, мол: 'Кто я'? Отвечает Дерэн: 'Ты царь вавилонян. Но имени твоего я не знаю'. Меж тем царь стоял перед ним на ногах, ему же не позволял подняться на ноги. И говорит царь вавилонян: 'Поклянись крестом Варагским, что не узнал меня!' И говорит Дерэн: 'Свидетель мне бог и мой святой крест, что я не знаю, кто ты'. Говорит царь: 'Ты - Дерэн, который был в Ване, а это слуга твой Зафран'. Говорит Дерэн: 'Умоляю тебя, о государь, скажи, где ты видел меня!' Отвечав! царь: 'Я тот, кто пришел к тебе, в твой шатер и ты так принял меня, как не мог [принять] никто другой из людей. И удивлен весь дом Багдада и говорят, мол, какие почести я оказал тебе. Но внемлите вельможи мои и [люди] малые! Не могу я отблагодарить его за то, что он сделал мне. Даже если кровь свою пролью и умру за него, [все равно] не смогу я ему отплатить'. Рассказал он обо всем, что сделал [для него] Дерэн и сказал: 'Если бы не он, не был бы я жив, но он был ко мне милосерден и благодаря ему я овладел домом Багдадским и всеми вавилонянами. И, говорю я тебе, Дерэн: да будет на службу тебе страна сия вавилонская и город Багдад, и все сокровища мои, кони и [126] мулы мои и все табуны верблюдов моих да будут на службу тебе'.

Затем сказал царь вельможам своим и купцам: 'Принесите все ему дань'. И принялись нести ему все, каждый соответственно своим возможностям, сокровища золота и серебра и драгоценных одеяний. И дал ему царь много сокровищ и коней благородных, и много верблюдов. Оказал ему почести и говорит: 'Иди в страну свою и какая из областей моих полюбится тебе, напиши мне, и я отдам ее тебе'. Проводил он Дерэна с великим почетом. И дал он ему служителей, [чтобы ехали] они впереди его и осуществляли все его дорожные расходы, пока не достигнут они страны Васпуракан.

Когда достигли они Арзуна 112, что находится в Междуречье, дошел слух до братьев Дерэна обо всех почестях, что оказал ему царь вавилонян, и они очень испугались. Укрепили они крепость Шамира (м) 113 - Ван, а также все крепости и замки. Объединились оба брата, Гагик и Амазасп, собрали свои войска и вознамерились воевать с Дерэном.

Отправил Дерэн [весть] о том [союзникам своим] и собрал все войска Сирии и Междуречья числом в 300 тысяч человек, ибо услышал, что братьям его помогают персы Гера 114, Маранда 115 и Салмаста 116, где собрались [сперва] они вместе с Гагиком и Амазаспом, а [затем] прибыли и расположились лагерем в поле, что зовется Эгис 117.

Дерэн с множеством войск достиг поля Датпан 118 и вознамерился перейти через [реку] Тхаджур 119. Тогда Гагик и Амазасп отправили ему навстречу трех епископов, умоляя, чтобы не вводил он в страну Армянскую множества войск иноземных. Пришли они, обратились с мольбами к Дерэну, и он послушался их. Дав клятву, призвал он к себе своих братьев и они, доверившись [128] ему, пришли к Дерэну и увидели брата своего, возвеличенным всею страной и царем вавилонян.

Говорит Дерэн своим братьям: 'Оставайтесь со мной, пока не передадите в мои руки всех крепостей - и моих, и ваших, а потом, ежели пожелает того мое сердце, дам я вам [что-нибудь] в долю своею волею, что пожелаю; если же обнаружу в вас коварство, жизни не дам вам'. Сам он отправил верного вассала своего Зафрана: 'Ты иди и овладей моими крепостями и Ваном и посади там сына твоего Вардевана, а затем дай мне знать и тогда я верну обратно все множество войск ассирийских' (То есть войска халифа ).

И отправился Зафран, вступил в Ван и взял крепости и отдал сыну своему, Вардану. Точно так же взял он и крепость Севан 120 и отдал племяннику (Сыну сестры) своему, замок Нкан отдал своему дяде (Брату отца), а [замок] Марандака 121 зятю своему, ущелья Шимавона и Котора в Андзака отдал пленнику своему. И уладив все таким образом, он затем отправил [гонца] к парону (Парон (от зап.-евр. baron) -сюзерен, владетель, господин) своему, Дерэну.

Тогда Дерэн отобрал 40 тысяч пращников, а все остальное множество войск почтил и отправил обратно в Сирию. Вступив в Ван, он взял затем это храброе войско, напал на войска персидские, захватил большую добычу и возвратился в Джахук 122. И вот явился [к нему] некий человек [из рода] Аматуни, по имени Сари, что владел крепостью Джахук,- вышел он Дерэну навстречу и отдал ему крепость. Обрадовался Дерэн и одарил его сокровищами, конями и мулами и одеяниями и весьма почтил его. И, когда об этом услышали все остальные, которые владели другими крепостями, поспешно [130] отправились они к Дерэну и отдали ему все замки из-за щедрости и веселого [нрава] его, и перестали они подчиняться Гагику и Амазаспу. Когда услышали об этом Гагик и Амазасп, почувствовали они себя в душе покинутыми и погибшими и признали брата своего.

И стал Дерэн самодержавно править всей землей Васпураканской и не дал братьям ни того, что уделил им их отец, ни других крепостей и замков, но дал несколько сел в гаваре Арчучк 123. 6 сел были даны Гагику, а дзел сурм 124 и немного сел Амазаспу.

Дерэн безмерно возвеличился и сам благоустроил и умиротворил страну Васпураканскую. И ежечасно из дома вавилонян прибывало бесчисленное множество сокровищ и драгоценных одеяний, коней и мулов. Очень благоволил к нему царь Багдада и посылал ему [дары] и говорил: 'Не жалей сокровищ и войск моих, освобождай страны, что окружают тебя и победи всех твоих врагов'.

И отправился Дерэн в Зараванд и построил [там] укрепленный город, окружил город стеною и построил в нем крепость и называют [город] Могокар 125, а замок- Миджа 126; благоустроил он всю область Дашт авари 127 вплоть до моря Али 128. Захватил он дом Персидский и воздвиг там, где начинается равнина Гера, песчаный холм 129.

И взял Дерэн себе в жены Софи 130, дочь идолопоклонника Баграта 131 Пригласил Баграт Дерэна в свой город и безмерно почтил его. Вернулся затем [Дерэн] в Васпуракан и родились у него два сына и одна дочь 132. Отдал он дочь [свою] Григору Патрику Багратуни 133. Была она женщиной красивой и любил ее муж ея, Григор Патрик Багратуни.

В это время умер Али 134, царь Багдада, тот, что благоволил к Дэрену, и сел на престол его один нечестивый [132] и злой человек, по имени Махмет Снарядил он многочисленнее войско и пошел на страну Армянскую, достиг он области Айрарат и овладел сперва городом Двином, а оттуда двинулся в сторону Васпураканскую

Меж тем Дерэн послал ему навстречу сокровища золота и серебра, коней и мулов, и сказал 'Не разоряй страны моей' Он же не пожелал слушать [его], но оскорбил посла множеством недостойных слов, говоря 'Ты много сокровищ унес из дома Багдадского, и вот хочу я придти и сесть в царском граде твоем, что зовут Ван, а тебя изгоню из твоей страны Васпуракан и передам ее Тачату Андзеваци 135, который побит меня'

Когда Дерэн услышал это, собрал он свою конницу числом в 3000 всадников и пехоту [численностью] в 2000 [человек] и пошел против него в область Гарни 136. Спустившись с горы, что зовут Воскиготи (Букв Золотой пояс, расположена в гаваре Гарни (Дарни) близ горы Цахкэ.) и остановившись перед ними, Дерэн напал на них и привел их в замешательство. Когда Махмет узнал об этом, заупрямился и попытался противостоять ему, но не смог. Ударили васпураканцы по множеству войск тачикских и Махмет обратился в бегство и укрылся в замке Беркри 137 И Абурхарп, что был владетелем Беркри, принял его Меж тем Дерэн, захватив коней и снаряжение войск Махметовых, многих из воинов перебил и вернулся с великой победою

Прожив так много лет, постарел он и посадил владетелем Васпуракана сына своего Ашота Умер Дерэн и похоронили его в Вараге В дни [правления] Ашота в стране Васпуракан царили благоустройство и мир

Тачат Андзеваци был мужем храбрым и именитым и Махмет 138, царь Багдада, благоволил к нему. У Махмета было двое сыновей Когда его сыновья выросли, невзлюбили [134] они друг друга. И вот призвал Махмет сыновей своих и сказал: 'Сыны мои, хочу я установить между вами мир, разделить город Багдад, чтобы один берег реки был одному сыну, а другой берег - другому сыну'. Тогда младший сын сказал: 'Не возьму я доли из твоих владений, но дай мне сокровища и одежды, коней и мулов, слуг и служанок, ибо хочу я поехать и повидать мир'. Отвечает отец: 'Ты будешь (...) 139 сынок, не подобает знатным поступать так, как ты желаешь и задумал'. Но не захотел он прислушаться к голосу отца своего, а взял сокровища, коней и мулов, слуг и служанок и, отправившись [в путь], достиг страны Андзевацяц, места, что зовется Шахастан, и расположился лагерем в поле Шахастан.

Дали об этом знать Тачату, говоря: 'Прибыло много войск и расположились они лагерем в Шахастане'. Он сел на коня и с небольшим [числом] людей отправился, чтобы увидеть конницу и разобраться, кто они. Меж тем сын царя верхом на коне охотился на горе. На склоне они встретились друг с другом и, задержав коня царского сына, один из людей Тачата поразил его пращею и убил. Узнал потом Тачат, что убит сын царский и испугался, но захватил сокровища, что они бросили. А войска сына царского бежали и бросили коней и мулов и все добро его.

Взял Тачат все [это] добро и пошел, крепил свои крепости, посадил своих слуг и верных сподвижников во всех своих крепостях, а сам бежал в страну ромеев, к императору Фоке 140.

Признал Фока его, почтил и назначил [своим] катапаном (Правитель страны, наместник), оборонять Таре. Когда царь Багдада узнал о смерти своего сына, убитого Тачатом, послал он многочисленное [136] войско, разорил страну Андзевацяц и предал ее огню, но крепостей одолеть не смог.

Долго скорбили о сыне царском, и поставил он царем над вавилонянами другого своего сына. И вот спустя 5 лет началась война между ромеями и царем Вавилона. Собрал царь ромеев множество войск и поручил их Тачату Арцруни, говоря: 'Ступай против войска вавилонян'. Став во главе многочисленного войска, повел он его и стали они лицом к лицу. Сразились на поле Тарса, и победило войско ромеев тачикское войско, погнало его и, преследуя их, многих убили во время бегства.

Сам Тачат, преследуя врага, встретил сына царского, ибо отстал конь его и он, спешившись, сидел один. Подъехал Тачат, увидел его одного и говорит: 'Кто ты?' Отвечает он: 'Я царь этих войск, побитых ромеями'. Тачат, сошедший с коня, облачил его в одежду ромея и отвел в дом свой. Сам же отправился к царю и, обласканный царем ромейским, вернулся к себе домой. Взяв сына царя вавилонян и сбою семью, он отправился в страну Андзевацяц, овладел своими крепостями, ибо они (верные его слуги) еще охраняли, [а сам] вместе с сыном царя вавилонян отправился в Багдад.

Найдя жилье, он оставил там сына амирапета (Начальник амиров, т. е. халиф.), а сам пошел к царскому двору. Нашел он того, что был блюстителем двора и спросил: 'Ты блюститель этого дворца [царского]?' Отвечает он: 'Да, это я'. Говорит Тачат: 'Я пришел из страны ромеев, хочу служить царю'. И сказал блюститель: 'Хорошо я представлю тебя ко двору царскому'.

И привел он его к царю. Повелел царь ему сесть. Царь весь был одет в черное и на голове его была черная [138] чалма Спросил Тачат у хечупа (Церемониймейстер, камергер) 'Отчего царь твой одет в черное и скорбит?' Отвечает он: 'Разве ты не знаешь о том. что случилось?' Говорит Тачат: 'Нет, я не ведаю'. Говорит хечуп: 'Было у царя два сына и вознамерился царь поделить Багдад между двумя сыновьями, но младший сын не пожелал брать своей доли города и исполнил царь его волю: дал ему сокровищ, слуг и служанок, коней и мулов. И отправился он в Армению, в страну Андзевацяц, где неверный Тачат напал на него и убил его, овладел сокровищами и всем добром его и бежал в страну ромеев. Но тут приключилась с царем еще большая беда. Случилась война между нами и ромеями, и другого его сына, которого поставил царь вместо себя владетелем Багдада и который выступил на войну вместе с войском своим, убили на войне, а войско его разбили'.

Спрашивает Тачат: 'Откуда вы знаете, что его убили на войне?' Отвечает хечуп: 'Пришли кое-кто из беглецов [и сказал], мол, 'Мы видели как поразили его и убили'. Говорит Тачат: 'Послушай, что я тебе скажу. Я знаю, что сына царского не убили, ибо я пришел из страны Рум 141. В тот день и я был на поле битвы. И я знаю, что он схвачен и задержан; пусть царь даст мне [свой условный] знак, а я пойду и принесу знак от его сына, чтобы [царь] поверил мне'.

Хечуп поспешно вошел [в царские покои] и поведал царю обо всем, что услышал от Тачата. Призвал царь Тачата и залился слезами, завопил и спросил, рыдая: 'О муж добрый, действительно ли правдивы слова твои, что сказал ты слуге моему?' Ответил он: 'Поверь, о государь, что истинны они и правдивы'. И с того дня полюбил царь Тачата. Поднявшись, поклонился Тачат [140] царю и говорит: 'Вкушай хлеб, пей вино и будь весел, а я пойду и принесу тебе знак от сына твоего!' Говорит царь: 'Молю тебя, скажи истинны ли слова твои? Только не лги - вот сокровища вельмож моих пред тобою, отдай [их] и вызволи моего сына, не жалей и всего богатства моего'. Поклялся ему Тачат и говорит: 'Верь мне, о государь, жив твой сын, ведомо мне, я видел своими глазами, что он жив'. Поверил ему тогда царь и в тот день до самого вечера не отпускал его, а когда спустился вечер, Тачат поел и вышел из дворца.

Отозвал Тачат хечупа и говорит ему - так, мол, и так 'Тачат - это я и сын царский у меня'. И рассказал ему по порядку, все что было. И говорит [далее] Тачат: 'Я пойду и приведу его, ты же убери подальше свечи, чтобы царь не увидел сына своего в темноте, а я вложу руку сына его в длань государя'. Как сказал Тачат, так и сделали. Пошел Тачат к своему жилью, где оставил он царского сына, передал ему весь разговор свой с отцом его, и вернулся с ним ко двору царскому. Выйдя наружу, хечуп увидел сына царского и поклонился, пав перед ним ниц, и подивились все слуги царские, глядя на него. Вынес свечи и убрал их хечуп подальше, а Тачат, взяв сына царского за руку, вошел внутрь и [так как] в доме было темно, вложил он руку сына в руку отца его и говорит: 'Послушай, о государь, я - Тачат, а это твой сын Муса, о котором сказали, будто он убит. И вот, блажен ты, ибо вот он твой сын живой'. Говорит царь: 'Принесите огня, чтобы я увидел его'. И принесли [и поставили] перед царем множество свечей. Как увидел [царь] и узнал сына своего, упал ему в объятия и потерял сознание. Побрызгали на лицо ему розовой воды, открыл он глаза, пришел в себя и, посмотрев [вокруг], потерял сознание снова. И снова побрызгали лицо его [142] [розовой водой] Увидел он Тачата, подозвал его к себе, поцеловал его и сказал: 'Благословен ты богом, которого ты почитаешь'.

Поведал ему Тачат все, что совершил. Говорит царь: 'Сегодня ты вернул мне моего сына, да будет он твоим сыном и вся страна армян да будет твоей данницей, ибо дань их наша; все войска мои [отдаю] тебе в руки, и, если хоть [один] человек пойдет против тебя, бери все войска мои и прогони врага своего'. Одарил он его сокровищами и отпустил его.

Придя в страну Армянскую, велел [Тачат] отправить царский сигел (Печать, указ.) ишхану Багратуни и Смбату Таронаци, и всю страну обложил данью. И так [в течение] шести лет был он сборщиком дани со всей страны Армянской.

Но вот на седьмом году пришел в страну Хутанов 142 некий купец по имени Сет 143, сын Абусета 144 из Багдада, а они напали на него, убили его и многих [из его людей] и захватили его сокровища 145. А те, кто смерти избег, бежали к царю вавилонян.

Послал царь к Тачату [человека] и передал тот 'Собери войско армянское и месопотамское, отправляйся к пределам Хутанским и отомсти за слугу моего Сета, которого они убили'. Послал он [гонцов] к Ашоту, ишхану Васпуракана, к Ашоту Багратуни и к Смбату Таронаци, объединил войска армянские и вознамерился вторгнуться в Хот и в Сасонк. Меж тем, где ни проходили войска тачиков все предавали огню: разрушали, жгли церкви армянские, убивали священников и уводили в плен женщин и детей.

Увидел это Ашот Багратуни и сказал Ашоту Арцруни [144] и Смбату Таронаци: 'Великое преступление мы совершаем; покарает нас бог, ибо и мы, почитатели креста, оскверняем точно иноземцы землю Армянскую; церкви наши они жгут и разрушают, а священников мечу предают. Неугодно будет это богу'.

Объял их гнев и ночью тайно убили они Тачата. А наутро, поднявшись, нашли Тачата убитым. Слуги его сказали, что Тачата убили из зависти. После этого не смогли уже они идти в страну хутанов и вернулся каждый в свою страну. Войска тачикские возвратились в Багдад и поведали царю Махмету относительно Тачата, и сказали, что Тачата убили из зависти 146.

* * *

И повелел царь возглашать в городе Багдаде, мол: 'Человеку, который пойдет в страну Армянскую, разорит Армению и отомстит за кровь Сета, я дам много войск и сокровищ'. И [в течение] трех (В тексте: 'шести' (прим. издателя).) дней возглашали это в Багдаде. На четвертый день явился туда некий слуга, сын иерея, имя которого было Буга 147; он был взят в плен в гаваре Албак, в селе, что зовется Мутван. Явился он ко двору царскому и говорит: 'Моя рука совершит это'. Призвал его [к себе] амирапет и говорит: 'Как твое имя?' Отвечает он: 'Буга'. Собрал амирапет бесчисленное войско и несчетные сокровища и вручил их Буге.

Прибыл тот в Васпуракан и предал огню всю страну. Меж тем ишхан Ашот, собрав своих азатов с их женами и войска, укрылся с ними в крепости Нкан. Подступил Буга и, окружив ее, начал сражение против крепости, но одолеть ее не смог 148. Тогда, оставив около [крепости] многочисленное войско, сам он, взяв остальное [146] войско, разорил всю Армению, предал огню всю землю и разрушил всю страну. Затем достиг он Ховта и Сасунка, но не сумел ил одолеть 149. Они же причинили большой ущерб войскам тачикским и убили сына Тачата, ибо он был проводником Буги.

Спустя три года Буга вернулся, пошел на крепость Нкан и захватил ее, а ишхана Ашота Арцруни, племянника (Сына сестры.) его Ишханака, сорок человек из ею азатов и двух сыновей его, имена которых были Амазасп и Дерэн, увел в плен. Увел он их в город Самур и посадил в тюрьму и пробыли они там 16 лет 150.

Но вот напали как-то на страну тачиков магрибцы 151, опустошили всю землю тачиков и достигли ворот города Самура. Амир города пребывал в сомнениях. А мать амира поднялась на городскую стену и сказала военачальнику врагов, мол: 'Разрушил ты землю вавилонян и персов, а теперь пришел к вратам города нашего и меня вознамерился изгнать из дома моего'? Тогда воины магрибские принялись ругать ее. Услышал это ишхан Ашот, отправил к амиру Салку [человека] и говорит ему: 'Слышал я речи врагов твоих и [узнал] о разрушении твоей страны. Если будет на то твое повеление, я и азаты мои пойдем и сразимся с ними и, уповаем на бога, что победим их'.

Услышав речи его, амир поднял его на смех. Но вот услышала (об этом] и мать амира, пошла она к сыну своему и говорит: 'Почему ты не освобождаешь их?' Послушался он матери своей, освободил их из тюрьмы, велел вывести их оттуда, повести в баню и одеть их. Когда они вышли из бани, привели их пред амира и повелел он им сесть.

И говорит амир ишхану Ашоту: 'Дошло до меня, [148] что вы люди ратные'. Отвечает ишхан Ашот: 'Кем был я в моей стране? Полагаю, был воином. И если бы не попал я в замок крепости этой, то либо умер бы, либо ни один человек не захватил бы меня'. Тогда говорит а мир: "Хочешь теперь пойти на войну с моими врагами" ? Говорит ишхан: 'Пойду, амир'. 'В городе,- говори г амир,- находятся мои войска, ратоборцы и храбрецы, хочу назначить тебя предводителем и военачальником их'. Говорит Ашот: 'Послушай, что я хочу сказать тебе, амир. Ты приготовь свое войско, а я и мои азаты выйдем вперед. И ты следи, если мы одолеем их, ты прикажи своему войску выступить, если же они одолеют нас, кто останется из нас, тот побежит и войдет в город, но не возлагай на меня тягот предводителя войска твоего". Говорит амир: 'Хороши твои речи. Иди в мою сокровищницу и выбери для твоих азатов мечи и пращи, кольчуги и шлемы, что придется тебе по сердцу, возьми коней благородных, какие тебе понравятся, и щиты, какие пожелаешь'.

Ашот сделал так, как сказал амир. Тот день был воскресением, а ишхан Ашот имел часть от святого креста Варага, которую он скрывал на голове. И вот оделись и вооружились он и его азаты. Обернулся [Ашот] к войску, преклонил колена и сказал: 'Господи боже, помоги мне; помоги мне знамение святого креста' Сели они на коней и выехали из ворот городских; призвал он их на войска [вражеские] и множество их обратил в бегство. Подобно льву рыкал ишхан Ашот и подобно орлу носился из крыла в крыло племянник его Ишханак. Вышли затем войска из города и захватили всю добычу магрибцев, а Ашот вернулся в город с великой победой

Повелел амир поднять его на щит и пронести кругом, осыпать его сокровищами и поднести ему много даров. И говорит амир ишхану Ашоту: 'Ты храбрый [150] муж и отплатил мне безмерным добром н за зло, которое я причинил тебе, ты подверг себя смертельной [опасности] и освободил страну мою и город. И вот, желаю я, чтобы ты остался при мне в почете и уважении, а сына твоего Дерэна я отпущу в твою страну и дам ему много сокровищ 152. Ты оставайся здесь, ибо я знаю, что враги снова вернутся, но если установится мир, я отпущу тебя'. Говорит ишхан Ашот амиру: 'Смилуйся надо мной и отпусти меня, как только прибудет гной приказ, я приду и умру пред тобою'. Отвечает амир: 'Не хочу я отпускать тебя, так как знаю' что в какой-нибудь другой год придут они опять без причины; послушай меня, ибо я почитаю тебя за отца своего'.

Призвал он затем Дерэна, дал ему много сокровищ, дал и многочисленную конницу и отправил его. Прибыл Дерэн в Васпуракан и приступил к благоустройству страны.

Прошло восемь лет и вновь пришло несчетное [множество] магрибцев, снова разорили они страну и подошли вплотную к воротам города. Призвал тогда амир ишхана Ашота и его азатов и вооружил их. И сказал амир: 'Послушай ишхан Ашот, если и на этот раз ты победишь, отправлю я тебя с большим почетом в твою страну'. Когда они собрались выступить на войну, Ашот говорит своим азатам: 'Если бог споспешествует нам и мы победим врагов, не станем возвращаться в город, но отправимся в нашу страну'.

И вот, вышли они из городских ворот, и достигнув стана чужеземцев, расположились против них. Вместе с Ашотом были и многие другие из войск амира. Тогда, ишхан Ашот вместе с полком своих азатов отдалился от войск города на расстояние трех пущенных стрел.. [152]

Выступил [тогда] из чужеземцев какой-то пращник и стал выкликать имя ишхана Ашота, говоря: 'Я, Абухалид, сын Исмаила, знаю тебя Ашота, ишхана Васпуракана; в первый раз ты поразил непобедимое войско магрибцев и убил брата моего и я хочу либо умереть, либо отомстить за кровь брата моего'.

Тогда Ишханак, племянник Ашота, .говорит Ашоту: 'Дай мне повеление, чтобы я пошел к нему'. Но ишхан ответил: 'Нет, сынок, ибо тебя не станет идти на него; коль скоро я есмь и вижу, пойду я, а вы будьте готовы; если он одолеет меня, вы поспешите мне на помощь'. Меж тем муж [тот] приблизился к ним. Тогда выступил вперед ишхан Ашот и громким голосом сказал: 'Помоги мне святое знамение креста Варага в сей великий день войны'; и был у него благородный конь с седлом и меч в руке. Когда они приблизились друг к другу, чужеземный муж метнул свое копье и попал в, правую сторону груди ишхана Ашота, но не смог пронзить его тело; ишхан Ашот же, ударив кулаком по копью, сломал его; извлек он свой меч, ударил им па левому плечу [чужеземца], а голову правой рукой бросил наземь.

Увидев это, вражеские войска обратились пред ними в бегство. Преследуя их до самого заката 153 они беспощадно убивали чужеземцев и захватили их коней, кто по двое, а кто и по трое. Тогда Ашот сказал: 'Сынки, именем святого знамения Варага давайте либо умрем, если нас настигнут, либо вернемся в нашу страну'. И ишхан Ашот вместе со своими азатами отделился от войск амира и все, оставшиеся в живых, ушли, и [154] никто не посмел вернуть их обратно. Спустя три дня они достигли страны Васпуракан.

Меж тем войска амира вернулись и рассказали, что Ашот вместе со своими азатами уехал. И сказал амир: 'Он меня боялся, [опасался], что я помешаю ему, но я с большим почетом намеревался отправить его в его страну. Что же, да поможет ему бог вернуться в свою страну, а я по достоинству воздам ему за его храбрость'. Приготовил он много сокровищ, драгоценных одеяний, шесть коней с упряжью и мулов нагруженных всяким ценным добром, своим и тем, что взяли в добычу - доспехами, шлемами и прочим из вооружения иноземцев.

И написал он такое письмо: 'О храбрый и недосягаемый лев ишхан Ашот и полк азатов, избранных из темен, намеревался я отправить тебя в твою страну с великим почетом, многими благами и большим достоинством. Что ж, иди и благоустрой свою разрушенную страну, а я дам все необходимое и сокровища, в которых вы нуждаетесь'. Прибыли [посланцы] в Армению и доставили все, что послал амир.

Услышав о возвращении своего отца, Дерэн вышел ему навстречу с войском. Дали знать ишхану Ашоту, что, мол, сын твой с войском идет тебе навстречу. Когда он услышал об этом, потребовал коня, доспехи и шлем, а [все] остальные удивлялись и говорили: 'Это же твой сын, шихан, почему требуешь ты оружие ратное?' И ответил он: 'Сынки, не обманывайтесь, это вопрос старшинства, я не могу я и дальше жить в оковах и вступить в тюрьму. Уж двадцать лет, как живу я в страданиях и заключении, больше не в силах'.

И рассказали Дерэну о том, как поступил его отец, тогда он остерегся, вернул все свое войско в крепость Хадамакерт, а сам с немногими людьми отправился навстречу [156] отцу своему, ишхану Ашоту. Будучи еще далеко, он спустился с коня и пешком пошел ему навстречу, пока не достиг святого креста, который воздвиг святой апостол Иуда, брат господа. Увидев отца своего, он пал перед, ним [на колени]. Сказал отец: 'Подойди ко мне', поцеловал его и говорит: 'Садись на коня, сынок [мой] Дерэн, почему ты бледен?'

Отвечает Дерэн своему отцу: 'Послушай, ишхан, удивлен я тем, что Вы, когда услышали о моем прибытии к Вам, потребовали коня и оружие. Что это означало?' И ответил ишхан: 'Это - старшинство, сынок, осторожность'. И прибыли они в город Хандамашен 154.

Наконец приехал тот человек, при котором находились все дары, которые послал амир, владетель Самары Обрадовался ишхан, почтил людей и возвратил их [обратно]. И принялся он благоустраивать страну с помощью амира, ибо дом Самары овладел, стал господствовать над всеми мидянами, персами и вавилонянами.

Привел Ашот Рануш 155, дочь Ашота Багратуни в жены сыну своему Дерэну, а другой сын его заболел, прожил пять лет в тяжких страданиях и умер. Меж тем ишхан Ашот прожил 70 лет и умер и отвезли, похоронили его в Вараге 156.

* * *

После этого Дерэн благоустроил всю свою страну: Зареберд 157, Джахук, Буноцор, подступы к горе Арнос 158; и одолел, силою овладел Персией и решением амира, владетеля Самары, взял Саламаст, говоря: 'Ибо предки мои заложили его основы и окружили его стеной'. [158].

И вот родились у него три сына, имя одного было Ашот, другого - Горген и третьего - Гагик 159. Был у него в роду некий человек, сын Хамзе, которого звали Абумерван 160; он был человеком богатым и преуспевающим, построил много сел и разбогател. И вот дочь его Седу, взял Дерэн в жены старшему сыну своему, Ашоту Меж тем Дерэн сей был женолюб.

Жил в Гере некий человек, по имени Абумсыр и владел он Герои, Марандом и Махлазаном 161. Любил он Дерэна за то, что правил он сильной рукой (Смысл предложения не вполне ясен, перевод приблизителен.). Много тратил на этого человека Дерэн, ибо была у него очень красивая дочь и Дерэн полюбил ее, и осмелился Дерэн ездить в дом Абумсыра, подолгу оставался там, а затем возвращался в страну свою Васпуракан. Привозил Абумсыра вместе с собой в Ван, много дней проводил с ним в веселии, одарял многими дарами и возвращал в Гер Так поступал он долгое время. Жену же свою, покинув, не любил [больше].

Меж тем умер Ашот Багратуни 162 и воцарился над домом Армянским сын Ашота, Смбат 163. Был он мужем гордым, воинственным и мудрым. И удачной оказалась стезя его царствования. Царь ромеев Роман 164 возложил на него корону и весьма полюбил его. И овладел он всей Арменией и захватил Гайк 165 и Тайк, Вирк 166 и Алванк, равнину иверов, Парисоск, Агорнис, Аревик, Бале и городок Партав. Подчинил он себе Пайтакаран, то есть Тпхис, Вагаршанат. Двин, Вайоц-дзор и Нахчаван. [160]

Взял он также крепость Ернджак и Алашкерт, Вагаршаван, то есть Басен, Апахуник, Харк, Тарой. Построил он крепость Хлата, благоустроил и весь гавар, и овладел всей страной Арберан.

Некоему тачику, имя которого было Абухечр, он отдал крепость Беркри. Город Арчеш он дал другому тачику, который пришел к царю Смбату из города Дербенда. Область Цахкотн он отдал еще какому-то тачику по имени Рача. Возгордился он и стал звать себя 'Самодержец Смбат'.

Тогда сестра его Рануш послала брату своему Смбату [письмо], мол: 'Муж мой Дерэн покинул меня и любит какую-то женщину иноземку в Гере, дочь Абумсыра, и настолько он обнаглел и ожесточился из-за чужеземки, что уезжает и полгода проводит там и все блага дома Васпураканского увозит туда, снабжает их едой, а также увозит туда, к чужеземной женщине одеяния, сокровища, коней и мулов, и с таким бесстыдством любит ее, что [даже] детей своих ни во что не ставит и пренебрегает ими. О ты, мой самодержавный брат, пред коим трепещут все цари, ишханы и вельможи страны, не дозволяй, чтобы меня презирали, ибо я сестра твоя и лет у меня иного защитника'.

И когда царь Смбат услышал это, весьма опечалился. Послал он {письмо] Дерэну и говорит: 'Почему творишь ты такое не приличествующее [тебе] бесчестие, сестру мою Рануш, скромную и красивую, равной которой [162] по красоте нет среди женщин, ты покидаешь и уходишь к иноземке, бога не боишься? Если ради распутства тебе нужны иные вещи, женщин много в Васпуракане. Слышал я, что ты осквернил всех жен своих азатов. Побойся бога! Не к добру для тебя эта молва, дошедшая до меня'.

Выслушав письмо Смбата, Дерэн сказал человеку, что был гонцом: 'Слишком ты возомнил в своем величии, что выпало тебе. Кто ты такой, чтобы говорить мне это! Я господин своему дому и своим желаниям, кого люблю, того беру, если тебе не нравится это, пришли [человека] и забирай свою сестру, иначе я сам отправлю [ее] к тебе'.

Когда царь армянский Смбат услышал это, повелел он написать письмо в Гер, к сыновьям Абумсыра. А было их четверо братьев. И велел он написать им так: 'От Смбата, царя Армении и Грузии и самодержца, сыновьям Абумсыра о том, что ныне вы владеете областью Зараванд и стольным городом Гер, у пределов персидских. Дошло до меня, что зять мой Дерэн, любит вашу сестру Кулинар. Не стыдно ли вам допускать это? Вы [предмет] сплетен всех верующие. Если сестра ваша оказалась в плену у него, следовало вам возопить так, чтобы крик ваш достиг Хорасана и меня, и освободить сестру из плена'.

Они же написали ему в ответ: 'О, царь царей! Трепещем от страха пред тобою и не осмеливаемся схватить Дерэна, ибо знаем, что он твой зять. Итак, если не разгневаешься ты на нас, мы не дозволим ему приходить к нам, и не соучастники мы его недостойным делам у нас'.

Когда царь Смбат выслушал их письмо, повелел он написать им так: 'От Смбата, царя Армении и Грузии [164] и самодержца многих областей, сыновьям Абумсыра, Алию и Махмету. Выслушал я письмо ваше грамоту, где написали, что боитесь меня и не осмеливаетесь причинить зло Дерэну, ишхану Васпуракана. Так вот, клянусь я богом, которого почитаю, не бойтесь вы меня; пошлите сперва ему [письмо], мол 'не ходи к нам больше', если же он осмелится придти, сидите молчком и, когда придет, убейте его и не держать вам ответа за кровь его. Если же пренебрежете повелением моим и не убьете его, бог мне свидетель, что до основания разрушу Гер, а вас предам мечу'.

Когда приказ царя доставили сыновьям Абумсыра, они послали Дерэну письмо, говоря: 'Не приезжай к нам больше ради нашей сестры, ибо многие насмехаются над нами и ругают'. Но Дерэн лишь рассмеялся.

И сказал Абумерван: 'Послушай, ишхан ишханов не следует тебе ходить в Гер, ибо нрав у сыновей Абумсыра собачий'. Он же ответил: 'Молчи Абумерван, не противники они мне и, если захочу, сегодня же разрушу стены Гера, а страну их разорю'.

Провел он летние дни в стране своей - в Васпуракане, когда же наступили дни осенние, приспело [время] отправляться в город Гер, согласно его привычке. Меж тем все азаты его слышали о том, что отправил царь Смбат [письмо] сыновьям Абумсыра; но ни один человек не осмелился сказать [об этом] Дерэну, ибо был он мужем грозным и сердитым. Но вот, отдал он приказ своим слугам и погрузили они хлеб и вино, и скот, и овец жирных и тучных, и все блага страны Васпуракан.

Отправил он некоего человека, имя которого было Млех Чахаманеци (См. стр. 179.) [с приказанием]: 'Возьми все эти блага, отправляйся в Гер и скажи сыновьям Абумсыра, [166] Алию и Махмету, что намереваюсь придти к вам зимовать, ибо в горах Маранда и в долинах Махлазана бывает много дичи'. Сам же, взяв войско и азатов своих, отправился в область Джахук.

Меж тем Дерэн питал вражду к Абумервану Арцруни, который был тестем сына его Ашота. В ту же ночь, когда достигли они села Астешат в области Джахук и сделали там привал, приказал он Изату Арцруни и братьям его, имена которых были Ктун и Ваан, Сава и Курт (См стр. 177), говоря: 'Схватите Абумервана, закуйте в железные оковы и отвезите прямо в замок Агарак' 167. И они схватили Абумервана, наложили на ноги его железные оковы и, взяв, отвезли в крепость Агарак.

Отправил Абумерван к ишхану Дерэну [человека], говоря: 'Если заключил ты меня, на то твоя воля, но послушай меня и не езжай в город Гер. Возвращайся и присмотри за моим домом, ибо много [там] богатств у меня в вещах и стадах скота и овец, [табунах] коней и мулов, быть может слуги мои разграбят дом. Но вот, в город Гер, это змеиное гнездо, не следует тебе идти, ибо много крови там пролили'.

Услышав наказ Абумервана, Дерэн презрел его и тотчас же направился прямо в Гер. И прибыли они в город Салмаст. Услышал об этом епископ Фока, вышел ему навстречу и отвез к себе в монастырь. Пробыв там один день, он на следующий день отправился и достиг притока реки, что текла вниз по ущелью Андзах. Выехали они из него и двинулись по долине Гера.

Выступили против него сыновья Абумсыра, а с ними и многочисленное войско. Условился Али с братом своим Махметом, говоря: 'Если с ишханом будет немного [168] [людей], я левую руку протяну к войску его, а ты порази его копьем, если же с ним будет много [людей], я протяну правую руку и поцелую его, а ты молчи'.

Когда они (Дерэн с людьми) достигли реки, сказал Изат и братья его: 'Ишхан Дерэн, не нравится нам вид их рати, ибо слишком много их там собралось, не следует нам идти к ним сегодня, возвращайся, поедем в нашу крепость Котор'. Но он не пожелал их слушать, гикнул на коня и заставил его поскакать через [первый] поток, [затем] через другой и через третий, ибо оттуда берут начало три потока и текут они по равнине напротив Гера. Но полк его азатов остановился и никто не пожелал перейти через реку.

Когда ишхан достиг полка жестоконравного племени, выступил ему навстречу Али и, обняв его шею левой рукой, поцеловал его. Тогда брат его Махмет поразил его в бок копьем, он же, пришпорил коня, хотел бежать и вернуться к своим азатам. Но иноземцы, бросились вслед за ним, окружили его. Он же громким голосом призывал своих азатов: 'О, вскормленные мною азаты, для сего дня берег я вас!' Но они не обернулись на голос его, а повернули и отправились в крепость Джахук к Абумервану, извлекли его из оков, поставили его ишханом и владетелем страны Васпуракан и отправились с ним в Ван, что был их столицей 168.

А Дерэна взяли иноземцы и отвезли убитого в город Гер, и сестра их Кулинар купила тело его и отправила в Армению; отвезли его и похоронили в монастыре Черпа 169, где находится знак святого Креста. [170]

[Меж тем] Абумерван прибыл в город Шамира(м) - в Ван, схватил сына Дерэна, Ашота, что был его зятем, наложил на ноги его железные оковы и повелел отвезти в крепость замка Нкан, там его заключил и приказал стеречь с предосторожностями. А двух братьев его Гагика и Гургена держал в изгнании при дворе своем 170.

Услышал царь Смбат о смерти Дерэна, но не позаботился ни о сестре своей, нн о сыновьях ее, ибо любил Абумервана. Остался Абумерван и служил царю Смбату и так заверял его, мол: 'Как только прибудет твой приказ, приду на службу к тебе и буду служить, как один из слуг твоих'. И пробыл он владетелем Васпуракана 26 лет 171.

И вот, жил некий муж из тачиков по имени Хабиб 172. Овладел он Мосулом и вознамерился вступить в войну с царем армянским, Смбатом, ибо Смбат овладел страной Хлата 173, сам построил там крепость и вознамерился руку свою простереть к сирийскому Междуречью.

Меж тем владетель Мосула Хабиб, сын Салка, муж воинственный, снарядил войско и написал царю Смбату такое письмо: 'От царя Мосула Хабиба, сына Салка, Смбату, сыну Ашота ишхана Армении. Ты дерзнул и самовольно возложил на себя корону, ибо нашел страну без мужчины, и повезло тебе, и ты силою овладел всеми пределами западными, пока не достиг главного средь городов - Партава, а также Нахчавана и великого шахастана ('Шахастан', то есть столица.) Двина. Но и этим ты не насытился, обратился в сторону Сирийскую и захватил Арчеш, Арцке и Мацкерт (Маназкерт). И еще больше обнаглел и захватил область Хлата. А ныне, простер ты руку и вознамерился пройти в Междуречье, в страну вавилонян [172] Так вот, я намерен воевать с тобой, я приду и разграблю все твое имущество и подвластную тебе страну Если полагаешься на себя, собирай свое войско и иди мне навстречу'.

Когда услышал это царь Смбат, разослал он приказ по всей Армении, Грузии, Алванку и Тайку. Отправил он [приказ], и Абумервану, ишхану Васпуракана: 'Бери войско свое и приходи ко мне'. Когда услышал это Абумерван, обозлился, ибо был он коварный и мятежный человек. Составил он письмо-грамоту амиру Мосула, ибо дружили они друг с другом и издавна дали друг другу клятву: 'Если начнется война между тобой и Смбатом, буду помогать тебе, но не ему' 174.

Прислал ему Хабиб [письмо], мол: 'Если речи твои правдивы, так вот, наступил час, задержись на один день, а я настигну Смбата и ты увидишь, что сделаю я с войском его'. Тогда Абумерван написал клятвенные обещания и отправил к Хабибу с неким человеком [по имени] Васак, сыном Котена из рода Забегена.

Взял Смбат войско армянское, собрал многочисленные рати и, прибыв, вступил в страну Хлата и расположился станом в долине Моек, оставаясь там в ожидании ишхана Абумервана. Меж тем тот медлил с прибытием, ибо изменил Смбату.

Когда Хабиб узнал о намерении Смбата и опоздании Мервана, отобрал он из войска своего 10 000 пращников, воинственных храбрецов, а сам отправил к Смбату [гонца] и запросил мира, сказав гонцу: 'Скажи Смбату, [174] мол, отдай нам крепость Хлат и заключим мир, и задержи его'. Отправился гонец и задержал Смбата в долине Муск. Ночью Хабиб двинулся в путь и напал на войска Смбата. Войска армянские неожиданно услыхали среди ночи голоса иноплеменных, перепугались и обратились в бегство. А иноплеменники, зайдя с тыла ударили в тот день по армянским войскам страшным ударом и захватили [все] добро войска армянского 175.

Вернулся Смбат опозоренный Хабибом. Пройдя дорогой [реки] Тхаджур, они достигли замка Хогс 176 и, едва спасшись, прибыли в область Рштуник. И вот, вышел ему навстречу ишхан Васпуракана и, когда встретились они друг с другом, сказал Абумерван: 'Как это, государь, ты жив и пришел?' Смбат ответил: 'Соскучился по тебе, ибо ты задержался и не пришел, чтобы я повидал тебя'. И вошел к царю Смбату Гагик и рассказал ему обо всех обстоятельствах измены Абумервана, который послал Хабибу письмо, и об отъезде Васака.

И спрашивает Смбат у Гагика: 'И что же, Васак еще не вернулся?' 'Нет, не вернулся' - ответил Гагик. [Тогда] Смбат вновь обратился к Гагику, сыну Дерэна: 'Молчи, наступил час, когда ты овладеешь своей вотчиной - домом Васпураканским'. Затем прибыли они в город Шамирам - в Ван. Ишхан Мерван приготовил трапезу и сказал царю Смбату: 'Сегодня, государь, я приготовил для тебя трапезу. Оставайся, а завтра поедешь, о государь!' Но царь Смбат ответил ишхану Абумервану: 'Ты угостил меня на поле Моек таким обедом, что вкус его не исчезнет из моего желудка да самого дома Армянского', и не пошел к нему на обед.

Пустился он в путь, а ишхан Васпуракана поехал [176] его провожать. {В дороге) царь Смбат призвал одного из слуг своих и послал его к неким [мужам] - пяти братьям из дома Аматуни, мужам храбрым и именитым, коих звали Куан, Ваан, Курт, Сара и Из (а) т. И сказал им. 'Утром, на рассвете следующего дня голову Абумервана доставите ко мне, а Гагика, сына сестры моей, поставите владетелем дома Васпураканского'. Повернули они и прибыли в город Ван. А Смбат отправился своим путем.

В понедельник утром, на рассвете, прибыли ко двору Абумервана пять братьев Аматуни и говорят: 'О ишхан [сегодня] хороший день для охоты. Наши слуги загнали много зайцев, давай пойдем на охоту'. Взнуздал он мула и отправился с ними; достигли они границы садов, что зовутся Вардабуйн (Буквально 'Розовое гнездо'.). Меж тем [братья] одели под одежду кольчуги, намереваясь убить его. Неожиданно настиг их какой-то молодец, у которого находилась небольшая записка. Передал он [ее] ишхану, тот задержал мула, прочел и повернул мула, чтобы вернуться в город.

Сказали братья Аматуни: 'Смотрите, уехал!'. Тогда Сари гикнул на коня и обогнал его, и из под ног коня поднялась пыль. А ишхан Абумерван раздраженно сказал: 'Что это за бесстыжая собака!' и прикрыл лицо руками, ибо в то же мгновение подул сильный ветер и пыль столбом поднялась. Тотчас же, когда он еще не успел отнять рук от лица, Сари повернул назад на него, выхватил из ножен меч и ударил его по правому плечу, а голову левой рукою бросил наземь. Окружили они ишхана, отрезали ему голову и передали одному человеку, [178] который отвез ее царю Смбату в то время, когда тот находился еще в дороге.

Взяли они Гагика, сына Дерэна, и ввели в город Ван, а в крепости находился какой-то человек и он запер врата крепости. И сказал Гагик ему - человеку, по имени Млех, что находился в той крепости и был ему родичем: 'Видишь ты тело этого злого человека? Так знай же: так же на веки возвеличу я и тебя'. Он же ответил: 'О Гагик: не войдешь ты в эту крепость'. Тогда поставил Гагик вокруг крепости стражей и после этого поклялись они друг другу [в дружбе] и человек спустился и передал крепость в руки Гагика; а в ней находилось много сокровищ. И случилось это в 362 г. армянского летосчисления (913 г.) 177. Так овладел Гагик наместничеством Васпуракана.

Меж тем в Персии воцарился Али, сын Абусалейба, муж спесивый и блудник, и овладел он многими странами. У него было в обычае, что, когда он вступал в какой-нибудь персидский город, при нем находились сводни, которые ходили из дома в дом и где [только] видели красивую женщину, сообщали об этом амирапету Алию, а он заставлял приводить их (женщин); и 'блудил он со многими женами вельмож и [людей] небогатых. Эти женщины были его советчицами и [потому] у него не было возможности призывать к себе своих вельмож.

И вот, жил некий человек перс племенем, великий амир по имени Абусеч 178 и владел он городом Ардавет 179 и его пределами. И умер амир Абусеч. У него было два сына - Афшин и Усеп. Обеднели они и пришли ко двору амирапета Алия. Призвал он бандара 180 - блюстителя войск персидских, который воспитался при его дворе и говорит: 'Возьми этих двух отроков и заботься о [180] них подобающим образом, ибо это сыновья амира Абусеча'. Бандар взял и передал их опекунам, говоря: 'Это сыновья великого Абусеча, возьмите и заботьтесь о них, как о сыновьях амира'. И прожили сыновья Абусеча при дворе Алия лет 10.

После этого объездил амирапет Али Персию и достиг города Серав 181. Пришли к нему сводни амира [города] Серава; сам амир в тот год умер и была у него дочь необычайной красоты. Пришла одна из тех женщин (своден) и схватила амирапета за руку. Говорит амирапет: 'Что у тебя, говори!'.

И она рассказала ему о красоте женщины.

Тогда амирапет отправил к матери девушки [человека], говоря: 'отдай дочь свою мне в служанки'. [Но] мать ее ответила [так]: 'Великий амир, хорош твои приказ, но никому не отдам я свою дочь в служанки, ибо она дочь Абутахира 182, сына Сумира; но, если возьмешь ее в жены, бери с нею и все сокровища мои и все мое наследие'. Услышав все эти речи женщины, амир весьма огорчился и разгневался на нее.

Призвал он того, кому поручил [управление] городом и сказал: 'Смотри, сколько бы денег я ни выписал на войска мои, [все] бери из дома Абутахира и бери до тех пор пока не иссякнет все его имущество'. Сказав это, он выехал из города Серава и прибыл в шахастан Давреж. И принялся он каждый раз давать, и выписывать, и брать средства на войска свои в Сераве из дома Абутахира, до тех пор, пока не иссякли все его богатства.

На следующий год амирапет Али вновь прибыл в Серав. Услышала [об этом] жена Абутахира и пошла ему навстречу. Увидела она сыновей Абусеча, Афшина [182] и Усепа, задержала их и говорит Усепу: 'Выслушай меня, сын Абусеча'. Он остановил коня и говорит: 'Что случилось госпожа, кто ты?' Говорит она: 'Я жена Абутахира' и рассказала ему обо всем, что говорил амирапет. Говорит Усеп: 'Что же ты желаешь, чтобы я сделал?' И говорит женщина: 'Желаю, чтобы ты сказал амирапету, пусть возьмет он дочь мою и отдаст в дом служанок своих'. И ответил он 'Воля твоя, госпожа'.

Прибыл амирапет Али, вошел в царский дворец города Серав и сел. А у него было в обычае, чтобы, когда он где-либо останавливался, приходили к нему его нахарары и вельможи и выстраивались перед ним со своими мечами, пока царь был занят трапезой, а затем они выходили. [И на сей раз] согласно их обычаю пришли все ишханы и стали перед ним и, когда наступило время, все вышли. Меж тем Усеп не ушел, но продолжал стоять перед ним, оставшись из-за слов жены Абутахира.

Посмотрел (на него] амирапет и говорит, приходя в ярость, хечупу: 'Кто это?' Отвечает хечуп: 'Великий амир, это ваш слуга'. Говорит амирапет: 'Назови по имени, ибо я не знаю его'. Отвечает хечуп: 'Усеп, сын амира Абусеча'. Говорит амирапет: 'Когда прибыл он к моему двору и как живет'. И ответил Усеп: 'Великий амир, уже десять лет, как нахожусь при дворе твоем. Когда я и брат мой пришли [сюда] у нас не было ничего, ныне же каждый из нас имеет по тысяче человек при твоем дворе'. Говорит амирапет: 'Благодарю бога моего, который так возвеличил меня, что даже незнакомые сыновья Абусеча почитают меня'. Говорит Усеп: 'Великий амир, та девушка, которую ты просил у жены Абутахира, а она не давала ее [184] тебе в служанки, но отдавала в жены, так вот, теперь она пришла и умоляет тебя, говоря: 'Хоть пусть продаст, хоть возьмет себе в служанки'.

И безмерно обрадовался амирапет. Послал он, чтобы привели девушку, принялся смеяться и повелел написать {указ] и отдать город Серав Усепу, сыну Абусеча. Продержал он у себя дочь Абутахира пять дней и спустя пять дней призвал Усепа и отдал ему дочь Абутахира, возложил на него корону и с большой торжественностью справил ему свадьбу.

Спустя сколько-то дней говорит жена его: 'Усеп, ты видел, что сделал амир Али? Захватил большие богатства мои, сбереженные для меня отцом, а меня подверг многим мучениям и бесчестию'. И стала плакать она перед ним. И говорит Усеп жене своей: 'Не плачь', поклявшись, мол, 'Я отплачу ему за все, что он тебе сделал'.

Прожили они тот год, а на следующий год отдал амирапет Али [город] Ардавет Усепу, сыну Абусеча, а в еще другой год - Нор (?) спустя еще немного дней отдал Усепу область Зараванд; тогда набрал он войско из тридцати тысяч человек и после этого стал амиром.

Однажды отправился амирапет Али на охоту на диких козлов и неожиданно напали на амирапета Алия войска Усепа, схватили, заковали его в железные ковы и посадили в тюрьму. Так захватили страну персов сыновья Абусеча. И когда Али находился в тюрьме, отравили его и убили.

Сын Абусеча был мужем злым и жестокосердым; посягнул он на Армению и вознамерился взимать дань с царя Смбата. Но Смбат не пожелал давать [дань], и сказал ему: 'Ты не лучше чем Али, хоть и убил его вероломно, [186] я не дам тебе дани'. Тогда сын Абусеча собрал все войско персидское и, пришел, достиг Армении. Смбат же собрал войско армянское и пошел навстречу ему. Сражение разразилось на поле Гна 183. Затянулось сражение и победил царь Смбат войска персидские; многих из них убили, а прочих обратили в бегство. И вернулся сын Абусеча в Персию с великим позором. С той поры чем далее, тем все более и более спесивым становился Усеп, сын Абусеча 184.

В то время вознамерился Смбат вступить в свойство с царем лакзов, то есть абхазов. Взял он дочь царя абхазов Датоса 185 [в жены] сыну своему Мушегу 186 и стали они тогда друг другу доброжелателями. Но вот, задумал царь Смбат захватить область абхазов, которая находилась близ области Ширак 187, а именно: Кангарк 188, Гогшен 189, Дзайлцех 190, Кол 191 и Артаанк 192, ибо Смбат был мужем хитроумным и смелым и время царствования его было удачным.

Тогда царь абхазов Датос отправил к Смбату, царю армянскому, гонца: 'Не дам тебе вотчинные земли мои'. Но Смбат не успокоился. Поскольку Смбат не послушал его, Датос просидел молчком до зимних дней, а [потом] призвал к себе Мушега, зятя своего, и засадил его в темницу. И отправил Мушег гонца к своему отцу Смбату, мол: 'Из-за земель, которые ты отнял у царя абхазов Датоса, он заковал меня в железные ковы'.

Когда Смбат услышал это, снарядил он войско и [188] собрал много племен; пошел он на страну абхазов и достиг страны ноханов 193, села что зовется Гори 194. Там сидел царь абхазов и с ним Мушег. Царь абхазов запрудил воды реки, окружив [водою] крепость, и не было возможности войти в город из-за льда, которым покрылась вся равнина.

Вступил Смбат в страну абхазов и предал всю ее разграблению, а (затем] прибыл в страну Артаан и с ним множество людей: Смбат, ишхан Аревелка 195, с многочисленным войском, Амаяк, ишхан Парисоса 196, с многочисленной конницей, Григор, ишхан Алдзника 197, с многочисленным поиском, Васак, ишхан Гороза 198, с многочисленной конницей, Абушамб, ишхан Вайоцдзора 199, с многочисленным войском, Горам, ишхан Тайка, с многочисленной конницей, ишхан Джолба 200 с многочисленным войском, Гагик, ишхан Таруна (Тарона), с многочисленной конницей, Горген, ишхан Васпуракана, с многочисленным войском, Ашот, ишхан Мокка 201, с многочисленной конницей, Хамакар, ишхан Андзевацика, с многочисленным войском, ишхан Кордука 202 с многочисленной конницей и многие другие из страны персов.

Расположились они вокруг оледенелого поля. Не имея возможности овладеть селом Гори, царь Смбат находился в нерешимости. Тогда сказал ишхан Васпуракана Горген своим азатам: 'Что же делать?' И вот, подковали они своих лошадей новыми подковами и набрал он храбрых людей из рода Гнуни, рода Качберуни, рода Габехени, рода Дзюнакан, рода Гашрикан, рода Гндуни 203.

А сам Горген, муж храбрый, пришел утром, как рассвело [к царю]; меж тем Смбат был печален. Когда пришел [190] Горген пред Смбата, сказал Горген: 'Почему ты печален, государь?' Отвечает Смбат: 'Что нам делать, сын мой Горген?' Говорит Горген: 'Вели мне и я привезу твоего сына к тебе'. Рассмеялся царь Смбат на его слова. Говорит Горген: 'Не смейся, государь'. И сказал Смбат: 'Если бы нашелся способ, полетел бы ты как птица, сын [мой] Горген'. Ответил Горген: 'Прикажи, государь, а сам ни о чем не заботься'. Ишханы переглядывались и говорили: 'Что хочет сделать ишхан Васпуракана?', смеялись меж собой и подшучивали над ним. Меж тем царь сказал: 'Иди, сын мой Горген'.

Вышел Горген, пошел к азатам и сообщил им о приказе царя. Сели на коней храбрецы и молодцы Васпуракана и сам Горген Арцруни, выехали и поскакали но оледенелому полю. Когда они приблизились к селу, вышли войска царя абхазов и оцепили кромку льда, считая их своей добычей. А они приближались молча, ибо ишхан Горген наказал своим азатам, мол: 'Продвигайтесь осторожно и обманите войска абхазов, поезжайте по отдельности'. Приблизились они к суше и неожиданно выкликнули клич и от их клича войска абхазов обратились перед ними в бегство, [они же], окружив их, принялись рубить их мечами.

Услышал царь абхазов неожиданный шум, поднялся на кровлю и громко закричал, спрашивая: 'Кто ты? Это дело храброй крови, отдай мне кровь твою!' И ответил Горген: 'Это я, ишхан Васпуракана, а это сын дяди (По матери.) моего царя Смбата'. И, захватив царя абхазов и Мушега, сына Смбата, привел их пред царя Смбата. Удивились [192] все племена, что были с Смбатом. Согласился царь Абхазии, отдал Кангарк, Готшен 204 и Кол. И заключили они друг с другом мир.

Вернулся царь Смбат и, прибыв в шахастан, отправил всех по домам в их земли; меж тем ишхан Горген, что был из дома Арцруни, брат Гагика, ишхана Васпуракана, и одержал такую победу, пришел к азатам своим и говорит: 'Вы- видите, азаты, как ненавидит меня и брата моего Гагика царь Смбат? Вы знаете, что, если бы я не выступил, сын его до сих пор оставался бы в оковах у царя абхазов. Вот, всех ишханов он возвеличил и вернул в их земли, а обо мне и не вспоминает'. Говорит ему евнух 205, который был мужем храбрым и проявил много храбрости в Васпуракане: 'О, почему ты удивляешься этому ишхан Горген? Я, человек много повидавший, говорю тебе, что Смбат не хочет тебя и постоянно замышляет зло против дома Васпуракана. Почему не вспоминаешь ты, как отца твоего Дерэна он велел зарезать на поле Гера и недостойному Абумервану приказал стать ишханом Васпуракана, брата же твоего старшего, Ашота, заковал в страшные оковы, пока он не умер в замке Нкан. И, когда мать твоя, Рануш, скромнейшая и мудрейшая из женщин, отправившись в Армению, плакала пред ним и говорила, мол: 'Ты брат мой, я беззащитна в доме Васпуракана и сыновья мои убиты руками недостойного Мервана', он засмеялся и сказал матери твоей, Рануш: 'Не плачь, пусть умрут сыновья твои, ибо змеенышей лучше убить, чтобы не превратились они в драконов'. Не даст он тебе жизни. [194]

И если бы [из-за] Мервана, который изменил ему, не остались лежать войска его в стране Хлата, на равнине Моек, о чем до сих пор свидетельствуют кости умерших, не дозволил бы он убить Абумервана. Так вот, не верьте вы Смбату, ибо если только руки его дотянутся до вас, он постарается погубить вас'.

И принялись все полки азатов говорить: 'Давай уйдем, ишхан, не надо ожидать от него ничего хорошего, он не сделает ничего такого, чему бы ты радовался'. Когда ишхан Торге и услышал это, поднялся он, пошел к царю Смбату и говорит: 'Оставайся с миром, государь'. Смбат ответил, смеясь: 'Не сердись, попрыгунчик-птенец Васпуракана, дам я тебе крепость Мангнаван, дам и область Гарни' 206. Услышав это, ишхан Горген обозлился, вышел от лице царя Смбата и пошел дальше к выходу.

Говорят Смбату: 'Ишхан Васпуракана ушел'. И ответил Смбат: 'Пусть идет детеныш змеи Дерэна, которого я приказал убить сыновьям Абумсыра', и не пожелал вернуть его и отпустить добром.

Вернулся Горген в страну Васпуракан, в столицу Шамира(м), что зовется Ван и, встретившись с братом своим Гагиком, рассказал ему обо всех событиях войны и оскорблениях, которые нанес ему Смбат. Выслушал Гагик речи брата своего и сказал ему: 'Послушай, нам должно отомстить за кровь отца нашего Дерэна!' С той поры возненавидел Смбат Гагика с Горгеном.

В области, [принадлежавшей прежде] Ашоту, что на побережье моря Бзнуни, в крепости Амюк 207 жил некий муж перс. Он владел пределами области Амюк вплоть [196] до реки Арест 208 и Амретакаром 209. Имел он братьев и все они служили Смбату, так что Гагик даже слова не мог молвить.

И Жил там некий храбрый муж по имени Абусакр 210 из рода Зандеван. Он освободил много крепостей в округе... 211.

(пер. М. О. Дарбинян-Меликян)
Текст воспроизведен по изданию: История анонимного повестователя. М. 1971

© текст - Дарбинян-Меликян М. О. 1975
© OCR - Прудковских В.В. 2002
© сетевая версия - Тhietmar. 2003
© дизайн - Войтехович А. 2001
Комментарии

102. То есть господства князей Рштуни.

103. Багратуни один из древнейших и наиболее влиятельных княжеских родов Армении. Родовой вотчиной Багратуни была область Спер. К середине IX в. власть их распространилась также па Ширак и Аршаруник, Тарой, Мокк и часть Васпуракана. Влияние Багратуни в Армении настолько возросло, что в 887г. князь Ашот Багратуни получил от халифа титул и корону царя. Династия Багратуни царствовала в Армении до 1042 г. Одна из ветвей княжеского дома Багратуни утвердилась на царском престоле Грузии.

104. Арцруни - один из самых могущественных княжеских родов средневековой Армении, который соперничал с Багратуни, стремясь овладеть верховной властью в Армении. Один из Арцруни, Хачик-Гагик, в 908 г. принял титул царя Васпуракана. В 1021 г. последний царь Васпуракана, Сенекерим передал Васпуракан Византии в обмен на несколько городов в Малой Азии

105. Албак - одна из областей Васпуракана расположена по верхнему течению р. Б. Зоб; была вотчиной рода Арцруни. В одном из сел Албака - Оси - расположен монастырь св. Креста, где находился фамильный склеп князей Арцруни.

106 Здесь в тексте - пустынь Ашо - ***, ниже эта же пустынь названа Ашат - ***. Возможно это искажение и речь идет о монастыре св. Креста на реке Албак (Св. Варфоломея).

107. Имя Дерэн, Дереник происходит от слова дери - ***, (сирийск. daira - монастырь), означающего: 1) паломничество в какой-нибудь монастырь или к святым местам, 2) праздник данного монастыря, святого места, 3) вид танца и 4) означает 'дитя, испрошенное монастырской братией' (см. *** - С. Малхасянц, Армянский толковый словарь, т. I, стр. 507, Ереван, 1944.

108. Тосб - область г. Вана

109. Крепость Каян одна из наиболее известных и неприступных крепостей в Армении, находилась в провинции Гугарк на север от озера Севан, то есть очень далеко от владений Арцруни. При Багратидах она принадлежала обычно одному из членов царского дома. Издатель армянского текста, М. Тер-Мовсисян считает, что правильнее читать амурнкаян - *** (крепость Каян) как амурн Нкан - ***, то есть крепость Нкан. Крепость Нкан расположена в области Торнаван Васпуракана, на восток от оз. Ван.

110. По-видимому, должно быть Котор (прим. издателя). Это одна из известных своей неприступностью крепостей Васпуракана,. находится в области Андзах, граничащей на востоке с Парска-Айком (Персо-Арменией).

111. Страна Гунд, то есть Хорасан.

112. Арзуни - имеется в виду гор. Арзан, расположенный на юго-запад от оз. Ван.

113. Древнее название города Ван - Шамирамакерт; предание приписывает построение этого города царице Семирамиде (Шамирам).

114 Гер - (***) современный Хой.

115. Маранд - один из городов Атропатены, который был расположен на торговом пути, соединявшем Ван с Тавризом.

116. Салмаст - город в Парска-Айке (Персо-Армении), расположенный на запад от оз. Капутан (Урмия).

117. Из текста можно предположить, что поле Эгис - ***было расположено в пределах Парска-Айка. Быть может имеется в виду область Эли = Айли = Айги (*** =*** =***).

118. Датван - древний и в средние века известный городок, расположенный на равнине, на западном берегу оз. Ван. В Датване сохранились древние развалины дворца и церквей. Согласно преданию Датван был летней резиденцией Арцруни, в частности царя Сенекерима.

119. Тхаджур, то есть река Тух (Кюзель-тере), впадает в оз. Ван, в юго-западной его оконечности.

120. Имеется в виду крепость Севан в Васпуракане, восточнее г. Ван.

121. Марандак - быть может Маранд?

122. Джахук или Агарак, крепость на юге Васпуракана в области Корчек.

123. Село и крепость этого названия упоминает и Товма Арцруни (стр. 124). Точное местонахождение их неизвестно. Как пишет Товма, арабский эмир Ала по прозвищу Цозапи, потерпев поражение у села Арчуч, бежал затем в сторону Беркри. Поскольку он вступил сперва в область Албак, то можно предположить, что село и область Арчуч расположены где-то в центральной части Васпуракана, не очень далеко от г. Беркри, в Арчишаковите.

124. Слова дзел - *** и сурм - ***, по-видимому, являются искажением [прим. М. Тер-Мовсисяна].

125. Быть может имеется в виду Мгупис?

126. Миджа - кремль, цитадель (?).

127. Нам не удалось установить существование местности с таким названием. Мы предполагаем, что название это является искажением первоначального '***- равнину области', исходя же из контекста это должно бы было быть ***'. Позднее, *** превратилось в название '***' писцы могли к этому неизвестному названию добавить поясняющее *** - область, то есть ***.

128. Море Али - дословно 'Соленое море' Так называли оз. Капутан (Урмию)

129. По этому поводу армянский историк X в. католикос Иоаннес пишет в своей 'Истории': 'В это время великий князь дома Арцруни, Григор, прозываемый Дерэном. простер руку к областям и городам, что находятся в пределах Гера и Зараванда и, завоевав, покорил те пределы' (*** - Иоаннес, католикос всех армян, История, Иерусалим, 1843, стр. 100). Под песчаным холмом, находящимся в начале равнины Гера, погребен [как полагает С. Т. Еремян], древнеурартский город Сардури-хурда.

130. Софи была дочерью царя Ашота I Багратуни и, согласно Товме Арцруни, второй женой Дерэна.

131. Князь Багарат Багратуни (826-851) был братом бабушки Дерэна. В свое время он играл видную роль, носил титул 'батарика ель-батарика', то есть 'князя князей' и был главным сборщиком налогов Армении.

132. У Григора Дерэна, согласно Товме Арцруни (стр. 245), были три сына - Саргис-Ашот, Хачик-Гагик и Гурген, и две дочери.

133. Имеется в виду владетель Тарона, князь Григорис Багратуни, вступивший в подданство к византийскому императору Льву VI Философу (886-912), в котором он видел защиту от окружавших его владения арабов. Титул патрика, однако, получил не сам Григорис, а сын его Багарат, который ездил по этому случаю в Константинополь к императору Роману (920-944).

134. Описываемые ниже события имеют в своей основе историческую действительность Васпуракана первой половины IX в., а правление там великого князя Ашота, который действовал против рабов в союзе с братом своей матери Багаратом Багратуни, князем Тарона (см. Товма Арцруни, стр. 123-125). По времени под Алием может разумеется халиф Аль-Мансур. Сын последнего Мухаммед Аль-Махдий вступил на престол в 775 г., одновременно с византийским императором Львом IV (775- 780).

135. Тачат Андзеваци был сыном князя Григора, владетеля области Андзевацик в Васпуракане. Недовольный по каким-то причинам арабами, он перешел на службу к Византии, стал правителем одной из провинций и видным полководцем в числе трех других армян-полководцев - Артавазда, Варазтироца и Григора Мамиконяна. В 782 г. во время очередного похода арабского войска во главе с сыном халифа Харун-ар-Рашидом, Тачат перешел на сторону арабов, что привело к неблагоприятному для ромеев исходу войны. В благодарность Харун назначил Тачата патриком Армении.

136. Гарни - древнеармянская крепость, возвышавшаяся над ущельем р. Азат. Развалины Гарни сохранились и поныне, находятся на юго-востоке от г. Еревана.

137. Беркри - расположен в 50 км от северо-восточной оконечности оз. Ван, на торговом пути, соединявшем г. Ван с г. Арчешом. С конца VIII в. ряд арабских племен начал селиться на территории Армении, создав арабские эмирства в Маназкерте, Беркри, Битлисе (Багеш) и других.

138. Имеется в виду Мухаммед Аль-Махдий, хотя события эти происходили при халифе Мансуре (754-775).

139. Здесь в рукописи пропущено слово [прим. М. Тер-Мовсисяна]

140. В это время императором в Византии был Константин V Копроним (741-775). Фока царствовал с 602 по 610 гг.

141.Рум, то есть Ромейская империя, Византия

142. Страна хутанов, то есть Хут или Хойт, гористая местность, расположенная к северо-западу от Битлиса. Горы покрыты густыми лесами. Жители их, горцы-армяне, подобно своим соседям- сасунским армянам, обитателям такой же труднодоступной гористой местности - Сасуна (см. текст ниже), отличались очень свободолюбивым и неукротимым нравом.

143. Имеется в виду Юсуф, которого в 851 г. халиф Мотаваккиль направил в Армению, чтобы подавить вспыхнувшее там в 850 г. восстание под руководством Багарата Багратуни и Ашота Арцруни.

144. Абусет (Абу-Саид) в 850 г. был назначен в Армению востиканином - главным сборщиком залогов. Армянские князья не допустили вступления его в Армению и вручив ему сумму, причитавшуюся с Армении в качестве налогов, вернули в Багдад.

145. Здесь речь идет об имевшем большое значение восстании сасунских и хутанских армян в 850-851 гг. против арабскою владычества. Восстание это нашло свое художественное воплощение во всемирно известном армянском народном эпосе 'Сасунци Давид'.

146 В действительности Тачат умер во время похода против хазар в 799 г., предпринятого арабским правителем Армении, Османом

147. Буга - тюрок гулям, командир преторианской гвардии халифа Мотаваккиля (847-861). В 852 г., после того как убийство Юсуфа послужило сигналом к восстанию по всей Армении, Грузии и Алванку, халиф послал Бугу во главе войска против восставших с заданием уничтожить всех, кто способен носить оружие. Карательные походы Буг продлились до 855 г., Армения была залита кровью, толпы пленных были угнаны в Багдад, в том числе и многие наиболее видные армянские князья

148 Поход Буги в Васпуракан и осаду им крепости Нкан, в которой укрылся Ашот Арцруни с другими васпураканскими князьями, подробно описывает в своей 'Истории' Товма Арцруни (стр. 149 и следующие). Как свидетельствует Товма, крепость сдалась из-за измены некоторых князей. Ашот Арцруни был вынужден сдаться Буге, который отправил его в оковах в Самарру к халифу. Вскоре Бугой были схвачены также сыновья Ашота Григор, Дерэн и Амазасп. В сказе события излагаются в несколько видоизмененном виде. Второй осады Нкана не было.

149. В действительности Буга в первую очередь поднялся в Хойт и Сасун, где учинил жестокую расправу с восставшими горцами. Руководившие этим восстанием Ашот и Давид Багратуни и Овнан Багратуни, сын Торника, были схвачены и отправлены в Самарру.

150. Армянские князья пробыли в плену большей частью до 857- 859 гг.

151. Магрибцы - жители северо-восточной Африки, берберы. Как сообщает Товма Арцруни, Ашот Арцруни со своим армянским полком принял участие в походе на восставший против халифа город Казвин (***, см. Товма Арцруни, стр. 237-239).

152. Григор Дерэн был отпущен на свободу с остальными князьями в 857-859 гг.

153. В тексте 'Ареванк - ***', издатель текста предполагает, что, быть может, это слово означает 'закат солнца - ***'. Ачарян полагает такое объяснение приемлемым, если только это не название какой-то местности (см. Ачарян, 'Новые слова...', ? 4).

154. По-видимому, должно быть не Хандамашен - ***, a Хадамашен- ***, то есть Адамаскарт, столица князей Арцруни.

155. Рануш была матерью Григора Дерэна.

156. Ашот Арцруни умер в 874 г. и был похоронен в родовом склепе, в монастыре св. Креста, в селе Оси, области Албак (см. Товма Арцруни, стр. 244).

157. Под Заребердом, возможно, разумеется Зарехаван в Парска-Айке. Буноцор - это Бунодзор, расположенный немного южнее г. Арнос. Вырисовывается, таким образом, довольно четко южная оборонительная линия от Зарехавана через Джахук, Бунодзор к подступам г. Арнос.

158. В армянском тексте: ***. Полагаем, что должно быть ***, то есть подступы к горе Арнос.

159. См. прим. 132.

160. Абумерван Гагик был сыном Ваана Арцруни. Хамза отец Ашота Арцруни, дед Дерэника. Арабские источники зовут Ашота Ашотом ибн Хамзой.

161. Махлазан - ныне село Махла, расположен на северо-востоке от гор. Гера, на равнине между рукавами реки Котор.

162. Ашот I Багратуни (886-890) умер позже Дерэна, который был убит в 887 г. в результате заговора, организованного против него арабскими эмирами Партава, Маназкерта, Гера и др.

163. Царь Смбат I Багратуни (890-914), стремясь подчинить своей власти всю Армению, значительно расширил свои владения, присоединив к ним ряд новых областей.

164. Император Роман царствовал с 920 по 944 г.

165. Гайк, то есть Армения.

166. Вирк, то есть Грузия.

167. Замок Агарак принадлежал Гагику Абумервану, здесь он был схвачен посланцами Дерэна и затем отправлен в Ван.

168. Царь Ашот I назначил Гагика Абумервана опекуном сыновей Дерэна.

169. Так называли монастырь св. Креста в Албаке.

170. Спустя несколько лет после смерти Дерэна, уже в царствование Смбата, сыновья Дерэна разделили между собой унаследованные ими владения. Гагик Абумерван также пожелал получить свою долю в этом разделе и самовольно захватил три сильнейшие крепости Васпуракана - Нкан, Котор и Севан. Несколько позже, воспользовавшись сложившейся в Васпуракане обстановкой, Абумерван обманом захватил братьев и заключил старшего, Ашота-Саргиса, в Нкан, Хачика-Гагика в Котор, а Гургена в Севан.

171. Гагик Абумерван был убит в 897 г. Хачиком-Гагиком, таким образом правление его в Васпуракане продлилось лишь несколько лет.

172. Должен быть не Хабиб, а Ахмед ибн-Иса, который был правителем Месопотамии.

173. Хлат - город на западном берегу оз. Ван, находился в то время в руках арабских эмиров.

174. Гагик Абумерван действительно изменил царю Смбату, вступив в тайные переговоры с Ахмедом

175. Здесь описывается сражение на р. Тух у юго-западной оконечности оз. Ван.

176. Замок Хогс находится в восточной части Тарона (см Товма Арцруни, стр. 267).

177. Дата эта ошибочна. Как было сказано выше, Гагика Абумервана убили в 897 г. В рук. М. Тер-Мовсисян исправил на ***- 362.

178. Абусеч- имеется в виду Абу-л-Садж Дивдад, основатель династии Саджидов, происходивший из Осрушаны (область, расположенная между Самаркандом и Ходжендом). Был наместником Куфы и Ахваза. Старший сын его Мухаммед ал-Афшии был назначен правителем Азербайджана и всех прилегающих областей вплоть до Кавказа с местопребыванием в Партаве. Второй сын его, Юсуф (Усеп арм. источников) был сперва валием Мекки, после смерти Афшина в 901 г. устранил сына Афинина, Девдала и сам занял место брата.

179. Ардавет-Ардебиль, город в южном Азербайджане; в начале X в. входил в состав владений Саджидов.

180. Бандар - возможно, имя собственное, но может происходить и от перс. ***, что означает гавань, порт. Кроме того, в турецком языке bandar имеет значение 'великий', 'видный'. Отсюда и турецкое sah-bender - 'царь города' (см. ***, 1922 - p. Ачарян, Новые слова в Истории Шапуха Багратуни, 'Базмавеп", 1922).

181. Серав - гор. Сераб, расположенный на дороге от Тавриза к Ардебилю.

182. Имеется в виду Абу Тахир Сулейман, с 913 г. старший дан - эмиссар карматов на востоке. Стоя во главе сектантов, Абу-Тахир совершал нападения на караваны богомольцев, в 919- 920 гг. напал на Куфу и разграбил ее, в 925 г. захватил Куфу. В Ираке началась паника, жители Багдада бежали за Тигр. Наконец, халиф Мухтадир направил против него владетеля Азербайджана Юсуфа, который в 927 г. во время сражения попал в плен к Абу Тахиру и был умерщвлен. Абу Тахир продолжал свирепствовать до самой своей смерти (944).

183. Название Гна-***, по-видимому, является искажением. Нам кажется, что имеется в виду расположенная около Двина местность, которую Товма Арцруни называет 'блерн Гино - ***' (стр. 338 и 339). Здесь должен был находиться гор. al-Khirmiz арабских источников, который считался центром производства кошенили [см. С. Т. Еремян, Армения по 'Ашха-рацуйцу' (армянской географии VII в), Ереван, 1963, стр 47- 48].

184. После смерти Афшина (901) царь Смбат обратился к халифу Аль-Муктафи с просьбой отделить Армению от Азербайджана, подчинив ее непосредственно Багдаду, на что халиф согласился. Однако Юсуф, захвативший вскоре власть в Азербайджане, вторгся в Армению с намерением восстановить прежнее положение. Сражения, однако, не произошло, так как Смбат отступил в Ташир и Ахоцх, где сосредоточил свои силы, а Юсуф, обосновавшись в Двине, начал переговоры с Смбатом о заключении мира с условием восстановления прежней, в известной степени, условной зависимости Армении от Саджидов. Договор был заключен и обе стороны обменялись подарками.

185. Абхазский царь Датос, или иначе Тотос (***), Тевдас (***, т. е. Феодосии III), царствовал в конце X в. Он был современником армянского царя Смбата II (977-990).

186. Согласно свидетельству католикоса Иоаннеса, сын царя Смбата Мушег был женат на дочери царя Мингрелии (см. стр. 100).

187. Ширак - одна из областей провинции Айрарат. Представляет собой довольно возвышенное плато, продолжающее Айраратскую равнину; через область протекает река Ахурян, левый приток Аракса.

188. Кангарк - область одной из обширнейших провинций древней Армении, Гугарка, которая занимала почти всю северную часть Высокой Армении. Гугарк граничил на севере с Грузией, на востоке - с Ути, на юге - с Айраратом и на западе - с Тайком.

189. Гогшен - расположен на правом берегу р. Куры, напротив Тмогви. Местоположение Гогшена уточнено С. Т. Еремяном.

190. Дзайлцех - по-видимому, расположен между Гогшеном и Артаанком, само название, нам кажется, искажено и должно кончаться на - цихи.

191. Кол - одна из областей Тайка.

192. Артаанк - область в провинции Гугарк.

193. Ноханы - нам неизвестно, о каком племени идет речь.

194. Гори - город в Грузии, расположен у места впадения р. Лиахви в Куру. Основан грузинским царем Давидом Строителем в начале XII в.

195. Аревелком, Аревелки ашхаром, то есть Востоком, Восточной страной армянские историки называли восточные области исторической Армении - Арцах, Пайтакаран, Ути, Шахашен, Сюник. Таким образом, под ишханом Аревелка следует понимать владетеля вышеназванных областей.

196. Парисос - область, расположенная на северо-востоке от оз. Гелакуни (Севан).

197. Алдзник - область к югу от Сасуна.

198. Гороз - местность, находившаяся в восточной части Армении.

199. Вайоц-дзор-одна из областей княжества Сюник.

200. Джолб - область, находившаяся на юге Васпуракана.

201. Мокк (древняя Моксена) - одна из земель Васпуракана, в юго-западной его части.

202. Кордук (древняя Кордуэна) - расположена на юг от Мокка.

203. Перечисляются армянские феодальные дома. Они упоминаются и другими армянскими историками, в частности Мовсесом Хоренаци, Лазарем Парбеци, Егише.

204. Должно быть - Гогшен (прим М. Тер-Мовсисяна).

205. Так мы перевели слово 'Кагвац (***)'. Издатель текста, М. Тер-Мовсисян полагает, что слово это может означать 'евнух', 'скопец'. Ачарян в своей статье 'Новые слова в Истории Шапуха Багратуни' (стр. 183) считает, что значение этого слова трудно определить и, вообще, предложение это неясно.

206. Речь идет об одной из областей Васпуракана - Гарни или Дарни, находившейся на севере его и граничившей с областью Коговит провинции Айрарат.

207. Крепость Амюк находилась на восточном берегу оз. Ван. Эта славившаяся своей неприступностью цитадель принадлежала арабскому эмиру. В 906 г. Хачик-Гагик сумел овладеть крепостью и изгнать оттуда арабов.

208. Река Арест впадает в оз. Ван в его северо-восточной оконечности.

209. Полагаем, что название Амретакарн - ***, является искажением. Крепость Амюк в армянских источниках именовалась иногда Кар Амко - *** и, следовательно могла называться также Амюкакар - ***. Весьма возможно, что Амретакар - *** является искажением названия Амюкакар - ***.

210. Речь идет об Абусакре Вахуни, который после захвата Амюка Хачиком-Гагиком был назначен начальником крепости.

211. На этом прерывается рукопись сказов.
 
Rambler's Top100 Армения Точка Ру - каталог армянских ресурсов в RuNet Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки. Russian Network USA