Предыдущая   На главную   Содержание   Следующая
 
 
(ПСЕВДО-ШАПУХ БАГРАТУНИ)

ИСТОРИЯ АНОНИМНОГО ПОВЕСТВОВАТЕЛЯ

ЧАСТЬ I

'История рождения и воспитания слуги Антихриста Мухаммеда и царствования его'.

[Здесь во второй раз вознамерился я обратиться к книгам хронографов истории и сообщить, как и что произошло на земле армянской и вавилонской, греческой и, вообще, во всем мире. Итак, многочисленны были полководцы дома Торгомова 1 и бесчисленны полки нахарарские их. С ними выступал великий Трдат 2 и побеждал многие области и [многих] Царей. Но после смерти его не восстановил престол царства сын его Хосров 3, и сын его Тиран 4, и сын его Аршак 5, и сын его Пап 6, который ядом убил святого патриарха великого Нерсеса 7, и постигло его скоронаступающее наказание и гибель дома Армянского, и прекращение царей 8, ибо своим дурным, нечестивым и мерзким образом жизни были они подобны язычникам, сбились они с пути божьего. За это гнев божий постиг землю Армянскую и уничтожилось, пало [40] царство наше на многие времена. И вот появился предтеча Антихриста, а именно Мухаммед, предводитель мусульман.

Жил в стране персидской в городе Руеран, близ города Рея 9, напротив крепости Исфахан 10 некий муж по имени Абдурахман, сын Абдуллы, сына Белмикина. Родился у него сын и назвал он его Махметом 11 и, кроме того, родилась у него дочь, назвал он ее Фатьмой и была она очень красивой женщиной. Однако сын Абдурахмана был одержим бесом и день ото дня все более сходил он с ума из-за беса и, распаляемый бесом, разрывал он цепи и ковы железные и уводил его бес в пустыни и горы, и в пещеры. И много средств потратил отец, чтобы излечить его, но ничто но помогло, так пребывал он в постоянных сомнениях. Но вот пришел к нему некий муж и рассказал ему и посоветовал, мол 'отвел бы ты сына своего в Сирию, к некоему мужу, которого зовут Саргис. 12, согласно вере своей он одет в черную рясу, он исцелит сына твоего'. Собрался Абдурахман, взял сына своего Махмета и прибыл в страну Сирийскую. Встретился он с некиим мужем сирийцем, монахом н, когда достигли они монастырской горы, напал на [Махмета] бес и ударил его о земь и страшно бесновался он и пускал пену. Подоспел тут Саргис, поднял Махмета и поставил его. И говорит Абдурахман: 'Если сможешь исцелить сына моего, дам я тебе много сокровищ, одежд драгоценных н коней благородных'. И взялся он, мол 'исцелю'. Оставил Абдурахман сына своего Махмета у него, а сам отправился [восвояси]. Муж тот верою был несторианин и любил чародейство и колдовство и очень искусен был он в искусстве ворожбы и колдовства. Меж тем Махмет по вере был огнепоклонником и магом. И говорит Саргис Махмету: 'Если уверуешь в бога и отречешься от огнепоклонства, я исцелю тебя'. Махмет со [42] гласился н крестился у него, а крестил он согласно вере несториан. Прожил у него Махмет 23 года, познал он сатану и душой, и телом, обучился искусству колдовства и изучил все колдовское вероисповедание н ересь Нестора. Дошла после этого молва до Махмета, (Что 'умер отец твой Абдурахман'. У слышав это, заплакал Махмет. Говорит Саргис: 'Не плачь, что умер отец твой, ибо я возвеличу тебя больше, чем твой отец и весь род твой. Итак, отправляйся, посмотри дом отца твоего и возвращайся ко мне'. Собрался Махмет, взял двух монахов из монастыря и пошел б страну свою. Достиг он Сумары 13 и нашел своего умершего отца и сестру свою, жену Алия, двоюродного брата своего. И говорит [Махмет]: 'Почему ты, Алий, разграбил дом отца моего и забрал все сокровища и одеяния отца моего и все мульки?'. Поднял Махмет большой шум, забрал некоторую часть [имущества] у Алия и вновь вернулся в Сирию, в монастырь Деметрия к монаху Саргису и рассказал происшедшее. Говорит Саргис: 'Не бойся Махмет, ибо есть у меня средство возвеличить тебя. Так вот, отправляйся снова в дом отца твоего и убеди там некоторых мужей торговых отправиться в страну египтян и, когда придешь и окажешься напротив монастыря моего, сделайте привал, но ты не говори, что знаком с монастырем, или местом, либо пределами этими, и что это условленное место твоего привала. А я возьму моих дьяконов, светильники и свечи, подоспею к тебе и, вознеся глас наш к небесам, устрашим мы мужей персидских, что придет вместе с тобой, и скажу я им, что было мне об отроке сием видение небесное, что он пророк и должно ему верить и что ни скажет он, так тому и быть'. И Махмет сделал все так, как научил его колдун Саргис. Отправился Махмет в Сумару и убедил мужей торговых отправиться в страну египтян, в город Скандарие. Собрались мужи богатые и почтенные и, пустившись в путь, достигли [44] страны сирийцев. Меж тем в дороге говорил Махмет: 'О знатные [мужи] персидские, не пребываем мы в вере и почитании божьем, суетны идолы наши, ибо, как слышал я от некоторых, есть на небе бог, выше солнца, кое видимо нам'. А они говорят: 'Что с тобой Махмет, замолчи и не говори об этом'. Он же принялся рассказывать им о древних временах, об Аврааме, о Ное, а также об Адаме. Они же удивлялись мудрости его и говорили: 'О, Махмет! Откуда берутся у тебя речи такие и столько знаний?' А он отвечал: 'Свыше дарована мне премудрость знания и пророчества'.

Когда приблизились они к монастырю, расположились там, напротив монастыря монаха на привал, согласно его совету. Поднявшись ночью] (Отсюда начинается та часть 'Истории Мухаммеда', которая имеется в 'Истории Анонимного повествователя'.) пустынник Саргис взял факелы и свечи, [собрал] дьяконов и брат[ию монастырскую] и пришли они туда, где находился [Махмет]. Окружив его, они принялись кричать; проснувшись внезапно, ужаснулись купцы, подошли к нему и спрашивают у пустынника: 'Несторианин Саргис, что эта слышим мы о муже этом?' Отвечает [Саргис]: 'Было мне о нем видение небесное, видел я яркий свет и ангелов, которые говорили, что он великий пророк и что бы ни сказал он, истинны слова его'. [46]

Тогда бопомнили купцы: '[Значит] истинны были речи, что говорил он нам в пути!' И собравшись, отправились они своей дорогой. Когда же вернулись они в страну свою [отправились купцы каждый к себе домой и стали прославлять Махмета, мол, он пророк].

Услышал об этом царь Чабасп Касре 14 и стал домогаться, чтобы убили Махмета, и говорил, что 'он изучил сирийскою ересь и намеревается отменить почитание наших идолов'. Собрались [тогда] Махмет и Алий, взяли [с собой] Фатьму, вышли из страны своей Персии и, прибыв, обосновались в стране вавилонян 15. Случилось это в начале 36 года армянского летосчисления 16.

И начал Махмет строить большой город Багдад 17 на берегу реки Евфрат.

Возникли между Алием и Махметом разногласия. Одну сторону реки захватил Алий, а другую - Махмет и [началась] война между Алием и [Махметом], ибо [Махмет] запретил поклоняться Алию как пророку. Замыслил тоща [Алий] убить Махмета, но не смог, ибо сестра его, Фатьма, была женою Алия, и она не дозволила убить Махмета.

ИСТОРИЯ МУРИКА, ЦАРЯ POМЕЕВ

После этого умер Мурик, царь ромеев 18. [В свое время] он взял себе в жены Закран, сестру Касрэ, царя Персии 19. А убиение Мурика произошло так.

Когда Мурик воцарился в Константинополе, отправил он некоего [человека] в страну свою Армению, в город [48] Ани 20 [к своему отцу] (Слова, взятые и скобки, отсутствуют в тексте, их восстановил издатель армянского текста). А был тот садовником Прибыл ромей и нашел отца Мурика, Давида Подозвал его к себе [ромей], говорит ему 'Тебя зовет сын твой Мурик, ибо воцарился он над ромеями' Услышав это, Давид, отец Мурика, расхохотался и говорит. 'Не могу я прийти, мой маленький огород я предпочитаю царству ромейскому, ибо кто же дозволит царствовать чужеземцу' Поставил он перед ним еду, а сам вышел в свой огород и принялся вырывать большие овощи с корнем, а на месте больших, сажать мелкие. Увидев это, ромей спрашивает его 'Что это ты делаешь?'

Он же ответил: 'Так нужно' 21.

По возвращении явился муж к царю Мурику, без его отца, но передал царю, что делал его отец. Тогда царь [Мурик] сообразил и говорит [про себя] 'Это он мне совет дает относительно моих вельмож' Схватил он всех вельмож страны Греческой, кого в море утопил. кого в ссылку отправил, а малым людям пожаловал достоинство патриков и стратигов и создал войска из простолюдинов и их начальников. И весьма укрепилось царство его

Овладев всей страной Ромейской, он отправился к ее южным пределам и захватил Египет, (затем) прибыв в Иерусалим, окружил его стеною, отстроил и оградил [50] церкви, которые разрушил неправедный император ромеев, Валес 22. Простерши руку на Восток, он захватил страны Армянскую, Алванскую и Абхазскую. [...Так] силою воцарился он над Востоком, Западом и Югом. И доставил он над Востоком некоего Махаза 23, [родом] из страны Армянской, мужа злого и неправедного. Тот построил на берегу реки Ахурян 24 крепость и назвал ее Махазаберд 25. И восстановил по всей стране мир, так что иные, сложив притчу, говорят: 'Он сидит себе беспечно, словно во времена Мурика' 26.

Владел он царством Ромейским 26 лет. Обложил он данью царя персидского Касрэ, и, взяв себе в жены сестру его, привез ее в Константинополь. И родились у него трое сыновей и одна дочь.

Меж тем, некий муж, находившийся в ссылке на острове, что напротив Карама 27, послал (тай]ком в Константинополь [своего сообщника]. Уговорил тот людей при царском дворе и они убили Мурика во время обеда за столом. Затем они освободили Ираклия и воцарили его 28. Он же взял да убил сыновей Мурика.

Жена Мурика отправилась в страну Персидскую к Касрэ [...] 29 [. . .],и предал мечу и много пленных увел [52] в страну Персидскую. В следующем году он вернулся опять, совершил то же над страной Греческой и воротился. Спустя 6 лет он [вновь] пришел, повторил то же и обратил страну греков в пустыню без людей и животных, ибо не нашли пропитания ни люди, ни животные

(ИСТОР)ИЯ ИРАКЛИЯ, ЦАРЯ ГРЕЧЕСКОГО 30

Тогда царь греческий Ираклий объединил все франкские 31 страны, Грецию, Великую Армению и Абхазию и, взяв путь на восток, достиг Теодосиополя, то есть города Карина 32. Увидев город разрушенным до основания, он пожелал отстроить его. Он был озабочен относительно креста Христова 33 и не знал, где найти его. И [54] подошел к нему некий муж из вельмож, по имени Константин, и сказал: 'Если пожелаешь, о государь, я, осведомившись, найду крест Христовый'. 'Если можешь, порадей о том, что говоришь' - ответил царь Ираклий.

И вот, снарядил муж мулов, [погрузил на них] многочисленные сокровища и драгоценные одеяния и, пустившись в путь, достиг Персии, города Гандзака-и-Шахастана (То есть столицы.), что именуют Золотым городом 34, то есть Таврежа. Узнали [о нем] горожане и говорят: 'Нынешний день оказался для нас удачным, ибо все, чего желали сердца и очи наши, имеется у этого купца ромейского'. Услышал и царь Касрэ, призвал {к себе] купца и спрашивает его: 'Из какой ты страны?' 'Из страны греков'- отвечает он Царь спрашивает: 'Есть у тебя подходящий товар?'. 'Да, о государь, и даже очень подходящий; есть у меня одежды великолепные, сосуды золотые и драгоценные каменья'. И, принеся, разложил [все это] перед царем. II понравилось [все] царю. Купил он кое-что из дорогих одеяний, золотых сосудов и драгоценных камений и уплатил [соответственно] цене его товара, сколько запросил [купец].

Распространилась слава купца по всему городу и все охотно приходили к купцу, а он старался каким-нибудь способом узнать место святого креста Христова, выяснить, где находится честное древо Креста, ибо это была причина его прибытия в Персию. При дворе царя Касрэ находился некий почтенный муж, приближенный царя Пришел он к ромейскому купцу и купил у него великолепные одеяния и драгоценные каменья, и золотые сосуды. Понял купец добросердечие этого мужа, стал ему любимым другом и подарил ему златотканные одежды, [56] золотую утварь и драгоценные каменья. И стали они любезны друг другу. Начал ходить [сей] видный муж к ромейскому купцу и однажды говорит ему: 'уж много дней, как я хожу к тебе, как-нибудь и ты приди ко мне домой, дабы и я воздал тебе за твои расходы'.- 'Охотно приду'.

И вот однажды послал он слуг своих пригласить купца к себе домой. Пришел тот. Приготовил он (перс) великолепную трапезу с разнообразными кушаниями. Но, [купец] откушал одного хлеба. 'Почему не ешь?' - спросил у него персидский муж. 'Уже третий год,- ответил тот,- не беру я в рот ни мяса, ни иного вкусного кушания'. 'Почему? По какой причине не ешь?' - спрашивает муж персидский. Отвечает ромейский купец: 'Ибо принял я обет, что лишь тогда вкушу я мяса, либо иного вкусного кушания, когда поклонюсь святому древу, которое увезли в плен из города Иерусалима персидские войска. Послушай, что скажу тебе! Не можешь ли ты принести древо креста к себе?' 'Никто не может добраться до того места, где находится ваше древо креста, ибо место это - опочивальня нашего царя Касрэ, но, если желаешь, я отведу тебя к дому, где находится крестное знамение'. И купец поблагодарил его.

Собрались они и пришли вдвоем к палатам царя Персии; показав дом, персидский муж говорит: 'Здесь [58] находится древо вашего креста'. И поклонился он в землю перед домом. Разошлись они по своим домам и [купец] поспешил отправить [весть] царю Ираклию.

Меж тем царь Ираклий расположился в то время лагерем в городе Карине и принялся за строительство стены, которую разрушил Хориан 35, полководец персидский.

Прибыл муж, посланный купцом к царю Ираклию. И собрал царь войска армянские, грузинские, алванские, месопотамские, греческие и франкские и направился в страну Васпуракан 36.

Услышав [о том], княгиня Сюника 37, по имени Бюрег (Бюрег - дословно Кристалл.), вышла навстречу царю Ираклию, взяв с собой сокровища золота, дорогие одеяния, много лошадей и мулов, 1000 воинских доспехов, 400 оправленных золотом мечей и 1000 шлемов, а также привела с собой мужей ратных. Она была женщиной красивой и очень мудрой и сумела угодить царю Ираклию.

Пустился он [ в путь] и достиг страны Персидской и с ним десять темен мужей ратных. Услышал царь Касрэ о прибытии царя ромеев, собрал свое войско, пошел ему навстречу войною и сразился на равнине Таврежа 38. Нагрянули на него войска ромеев, захватили царя персов Касрэ, наложили на него оковы, отправились в город, где находилось обиталище Касрэ, окружили его [60] и в три дня взяли город и разрушили крепость. Раскрыв сокровищницу он нашел там спасительное древо креста Христова 39 и очень обрадовался. Взяв большую добычу, Ираклий полонил всю страну Персидскую, обратил ее в пустыню без людей и без животных и увел [всех] в полон.

Пустившись далее в путь, он расположился лагерем в гаваре Зараванд 40. И стал Касрэ молить царя Ираклия, чтобы с миром освободил он его от железных оков. И пробыли они здесь 30 дней. Приказал Ираклий построить маленькую церковь и поставить в ней крест и на нем написали все события войны и их даты.

Царь ромеев Ираклий и царь персов Касрэ огласили грамоту о союзе, установили на том месте границы и дали месту название Храмансарай 41.

Затем царь Ираклий повелел войскам своим и они, собрав на том месте землю, насыпали высокий земляной холм и на нем [Ираклий] отпустил царя персидского 42.

Вернувшись в страну Армянскую, он стал лагерем там на поле Чарманаца, близ города Санатрука 43, то есть Шаваршана 44. Навстречу царю Ираклию прибыла [62] княгиня Сюника, привезя с собой много даров, больше, чем в первый [раз]. И говорит царь Ираклий: 'О, женщина! Безмерны труды твои. Скажи мне, чем отплатить тебе взамен? Скажи мне!' 'О царь! - ответила княгиня Сюника,- ничего мне не нужно от тебя'. Говорит ей царь Ираклий: 'Ужель ты столь велика, что за подвиг твой я не могу воздать? Проси у меня владение, либо мужа знатного, либо сокровищ, золота - дам тебе'. 'Ничего мне от тебя не нужно, государь,- говорит княгиня,- но если желаешь дать мне дар, я наперед скажу с кем уподобляю себя и тебя'. 'Скажи, дабы услышал я',- ответил царь. Говорит княгиня: 'Ты подобен путнику, находящемуся в пути, а я гостеприимной хозяйке, что встречает его, накрывает пред ним стол и от всего сердца угощает путника, а тот, достав что-нибудь из груза своего дает ей за гостеприимство. И вот, о царь, государь мой, если дашь часть из даров, что имеешь, [хорошо], если же нет, то ничего иного мне не нужно'.

Отказался царь и говорит: 'Не могу я дать тебе то, что ты просишь'. Встала тут княгиня, поклонилась царю в землю и пошла своей дорогой. Сказал тогда царь: 'Что сделать для благочестивой родом и верной княгини Сюника? Ибо много расходов сделала она у врат моих, а вернулась печальной и с пустыми руками? Я поступил дурно'.

Там находился Иоанн Марагомеци 45, мудрец, которого царь любил за его святость. Говорит Иоанн: 'О царь, государь мой, почему же не исполнил ты ее просьбу?' [64] Отвечает царь Ираклий: 'Как мог приблизить я меч к животворному древу креста Христова, которое я с таким трудом освободил из плена персидского?' 'О государь,- говорит Иоанн,- послушай, что я скажу. Положи меч в ковчег креста и скажи княгине Сюника, чтобы она молилась. Если угодно будет святому знамению, даст ей святой дух просимое ею'. Послушался царь Ираклий, послал вернуть княгиню Сюника и говорит ей: 'О женщина, большую заботу возложила ты на меня. И вот, мы положим меч в ковчег креста, [а ты], собрал своих епископов и священников, молись. И если угодна будет твоя [молитва] господу богу, даст тебе часть от древа креста своего соответственно вере твоей'. И поклонилась госпожа царю. Тогда повелел он принести знамение креста и раскрыв обрамленный драгоценными каменьями золотой ковчег, где находилось святое древо, положил туда меч и запечатал его своим перстнем царским. На закате солнца пришли пред святое знамение 12 епископов, Иоанн Марагомеци и множество священников и всю ночь до утра бдели с великим тщанием. И вот [пришел] царь Ираклий и, раскрыв ковчег креста, увидел, что от креста отделились два кусочка, и изумился он вере женщины. И сказал царь: 'О, женщина. Велика вера твоя (Матф., 15, 28.) и блажен удел святого Григора Лусаворича'.

Взяла княгиня знамение креста, что пожаловал ей бог, и отправилась к своему дому. И вот, когда пошла она своей дорогой и вступила в долину, что зовется [66] Хацюн 46, в пути сел неожиданно мул, впряженный в золоченную колесницу со знамением креста. И никто из епископов и священников не смог сдвинуть его с места; и даже княгиня, когда взяла в руки золотой ковчег, в котором хранилось знамение святого креста Христова, не смогла сдвинуть [его] с места.

Обливаясь слезами, она говорила: 'О господь мой, Иисус Христос, почему лишил ты меня желанного сокровища, которое вверил мне; хотела я отвезти его на местожительство предков моих, но ты всегда неизменен, господи, и такав твой обычай - 'один сеет, а другой жнет,... а вы вошли в труд их' (Иоанн, 4, 37-38.).

Но вот пришел какой-то муж-отшельник, который жил на горе, и говорит княгине: 'О благочестивая княгиня! Повелел Бог поселить святое знамение твое на сием месте'. И тогда княгиня начала и построила на [том] месте монастырь святого Знамения, купила крепость, что зовут Хацюн и окрестности крепости, отдала их монастырю св. Знамения, а сама отправилась в свою страну.

Меж тем царь ромеев Ираклий, взяв знамение креста, прибыл в город Карин и передав святое древо сыновьям своим Константину и Феодосию, говорит: 'Вы отправляйтесь в город Иерусалим и водрузите святой крест на Голгофе, на месте, где распяли Христа. Выполняйте [68] великий обет богу и прославляйте знамение креста 47' .

Но когда они пошли и приблизились к городу Иерусалиму, услышали, что Иерусалим взят 48 крамольным Махметом, сыном Абдурахмана. Ибо, когда пошел Ираклий на Персию, собрались израильтяне евреи 49- старцы и знатные, взяли книгу законов Моисея и много других даров, пошли в город Багдад, посетили Махмета и говорят ему: 'Прослышали мы о тебе, что ты воцарился над страной вавилонян. Так вот знай, что ты сын Исмаила, рожденного от Авраама, а мы - сыновья Исаака. Исаак же и Исмаил единородные братья, рожденные от Авраама. И вот надлежит тебе владычествовать над прославленным городом Иерусалимом. Почему унаследовать его чужим?' И когда Махмет услышал речи евреев, призвал он сестру свою Фатьму и Алия зятя своего и говорит Алию: 'Сегодня узнали мы о наследстве, [оставленном] отцом нашим Абраамом. Так вот, забирай сестру мою Фатьму и все соединения войск своих, а я возьму свое войско, прибуду вслед за тобой и утвержу царство твое в Иерусалиме'.

И, собравшись, снарядили они свое войско ратное, прибыли в Иерусалим и, вступив [туда], расположились в нем лагерем. Когда сыновья царя Ираклия достигли Рамлы и услышали о пребывании войск Махмета в Иерусалиме, [тотчас] бежали они с крестом обратно в Антиохию. Услышав о том, Махмет и Али, преследуя их, обратили их в бегство. Они же шли днем и ночью, пока [70] не достигли берега моря Константинополя и, [лишь] вступив в город, успокоились.

Так почему же бежали Константин и Феодосии в Константинополь и крест вместе с ними? Ибо крест сам пожелал отправиться в Константинополь из-за укрепленности места.

Меж тем Махмет повернул назад, захватил Таре у киликийцев, Адану и Мисис, Асиа, Антиохию и Мелитену 50, а затем отправился в страну египтян, в город Александрию 51, и дал стране название Мсыр, что переводится как 'место повстанцев' 52. Затем он стал силою править Востоком, захватив Персию и Гунд, то есть Хорасан. Овладел он самодержавно всей землей и всю страну подчинил их (мусульман) законам. Завладел он всей страной и преуспел [в делах своих].

Потом он вернулся в Багдад, призвал иерусалимцев и прочел древние писания, изучил все, распространил повсеместно обрезание и утвердил исповедание единому богу. Покинул он веру Нестора, создал новую веру и объявил себя пророком народа персидского, чему обманом заставил он поверить всех, кто уверовал в него. И установил бесноватый Махмет свои обманчивые предания и право. Уговорил он знатного мужа из персидского племени, которого авали Абубекр 53, и Омара; стали они его проповедниками и прославили его.

И вот, объединил он всю страну Багдадскую и Египет [72] и, прибыв в страну Персидскую 54, подчинил себе всех вельмож и всех почтенных [людей] страны [той] и принудил их называть и признавать себя пророком. Затем обратился он против земли Армянской и всех армян обложил данью 55. Спарапетом армян был Ваган тер (Владетель, князь.) [рода] Мамиконянов 56. Назначил [Махмет] сборщиков податей. Весь дом Армянский давал 1000 дахеканов, а дом Васпуракана - 2000 дахеканов. Так обложил он все народы податью и вернулся в Багдад. Прожив 68 лет, он умер 57.

После Махмета воцарился Ибтад Абубекр, процарствовал 10 лет и тоже умер. Тогда воцарился Амр (Т. е. Омар.). И когда в Багдаде воцарился Амр, умер царь ромеев Ираклий, а вместо него воцарился император Левой 58.

Полководец царя Багдадского Амра, Ахмет 59, сын Махмета, муж спесивый и воинственный, подчинив себе весь мир, собрал многочисленное войско и пошел на страну ченов. Прибыв [туда], он расположился на берегу реки, именуемой Кура. И послал он к царю ченов Ченбакуру 60 [послов] и говорит: 'Дай мне дань, слуг и служанок числом 30000' 60а. И тогда Ченбакур, поразмыслив, собрал мужей могучих, вооружил их доспехами и шлемами, собрал [также] телеги, покрыл их одеждами и спрятал в них войско ратное, а затем отправил телеги на берег реки. И послал он к Ахмету, сыну Махмета, гонца и говорит: 'По приказанию твоему привел я слуг и служанок числом семьдесят тысяч и вот пришли [74] сколько нужно мужей и пусть перейдут на этот берег реки, чтобы забрать слуг и служанок, ибо очень они красивы'.

Когда Ахмет, сын Махмета услышал речи царя ченов, обманулся он его речами, собрал мужей ратных числом семьдесят тысяч, приготовил лодки и переправил на ту сторону реки. А чены вытянули лодки на сушу и мужи, что были спрятаны в телегах, выскочили и беспощадно перебили чужеземцев. Персидский же полководец Ахмет, сын Махмета, с великим позором вернулся в Багдад.

Подождав до следующего года, он собрал бесчисленное множество войск и снова пошел на страну ченов, [по пути] предал без разбора огню всю страну Армянскую 61 и, пройдя [через нее], пошел в землю хазар. Меж тем Ченбакур вышел ему навстречу и принес ему много сокровищ и благородных коней в золотой упряжи, числом 300 тысяч и драгоценные звериные шкуры и много блестящих драгоценных камений. И, приняв это, [Ахмет] ушел и не вступил в страну хазар.

Выступил он против Дербенда, который воздвиг Александр Великий, и, взяв город Дербенд, начал сражение против крепости, что у ворот Аланских 62; овладел он ею и стал господствовать над неприступными, окованными железом вратами 63. Посоветовался Ахмет с братом царя багдадского Амра 64, Малимом 65, и говорит: 'Постараемся проникнуть в Аланию -[страну] аланов 66 и взять ее'. Позвали туземцев, [живших] у врат, и спросили [76] их: 'Есть ли среди вас кто-нибудь, кто проникал через врата в эту страну аланов?'. И один из них, отвечая, сказал: 'Много раз я входил в страну аланов'. Спрашивает Ахмет: 'Что это за страна'. И отвечает муж: 'Страна полна всяческих благ: есть в ней много золота и великолепных одежд, благородных коней и стального оружия, закаленного кровью пресмыкающихся, кольчуг и драгоценных камней'. Когда услышал все это Ахмет, пожелал он войти через ворота и, открыв их, вошли [туда] 7 темен. Услышали об этом аланы и собрали свое войско, захватили (теснины] дорог, задержали их в [каком-то] узком месте и принялись беспощадно избивать. Персидские полководцы Ахмат и Малим, оглушенные страшными ударами, свалились с коней. Пройдя с 200 людей через Кавказ, они бежали, едва спасшись от смерти, и попали в город Дербенд. Так войска аланов истребили войско тачиков (Тачиками в армянской средневековой книжности называли мусульман.) и, вот, вернулись тачики с великим позором.

Снова собрал другое войско Малим, брат царя багдадского Амра, и их полководец Ахмет, и послали их на страну ромеев 67. И говорит Амр Ахмету: 'Дважды причинял ты ущерб стране тачикской и губил мужей ратных'. Отвечает Ахмет: 'Послушай, о царь Амр! Если я не привезу к тебе царя ромеев в железных оковах, преврати меня в посмешище [для всех]'. И говорит царь Амр: 'Иди, и да поможет тебе бог!'.

Отправился он в землю ромеев, взял всю страну и достиг побережья Понта. Предал он огню всю землю и спустившись, расположился лагерем напротив города Константинополя в городе, что зовется Хрисополис. И отправил он такое письмо: 'Ты, император ромеев Левон! Разве не слышал ты, что я разрушил всю твою страну и ты не смог противостоять мне, а ныне, внимай мне, [78] я снаряжу за 10 дней корабли и нападу на тебя, разрушу город, в котором ты обитаешь; церковь твою, которую ты называешь святой Софией, обращу в дом омовения для войска моего, а так называемое древо креста твоего, которому ты бесстыдно поклоняешься, я разобью о голову твою, тебя же в железных оковах приведу пред царя моего Амра. Но ты не обманывайся, не желаю я ни сокровищ и ничего другого, но выполняю то, что обещал'.

Когда грамоту (эту] доставили царю Левону, призвал он патриарха города, которого звали Иоаннес, мужа справедливого и богобоязненного и всех вельмож своих и повелел прочитать письмо им. И спрашивает их: 'Что ответить?' Тогда заговорил патриарх Иоаннес и говорит: 'Послушай, о государь, что я тебе скажу 68. Эти речи, что написаны в письме, подобны [речам в] письме Рабсака, слуги Сеинахирима, царя ассирийского, который послал (письмо] и хулил [в нем] бога живого. А царь Иерусалима Езекия взял письмо в руки и вошел в храм бога, что построил царь Соломон, и развернул письмо пред богом и так сказал: 'Приклони, Господи, ухо твое и услышь (меня]; открой, Господи, очи твои и воззри письмо Рабсака, и услышь слова Сеннахирима, который послал поносить [тебя], бога живого!'. Услышал бог молитвы Езекии, царя Иерусалима, и в ту ночь спустился ангел господень и поразил в стане Сеннахирима царя вавилонского, что восемьдесят пять тысяч мужей ратных; и сраженный стыдом, возвратился в Дамаск спесивый Сеннахирим. При этом он все угрожал [80] Езекии и говорил: 'В следующее мое возвращение ты [лучше] узнаешь меня, ибо я накину веревку тебе на шею и приволоку в Вавилон'. Но Езекия, муж праведный, ответил посланцу царя Сеннахирима: 'Похвалялся ты вчера и презрел бога живого и воздал он тебе так, что без меча и лука взяли войско твое и трупов у тебя было несчетное {множество]. Так молчи и не похваляйся предо мной, господь бог может меня спасти от рук твоих'.

Отправился Сеннахирим в Дамаск и в то время, когда он поклонялся идолам ассирийским, убили его мечом два сына его, Амагек и Санасар; сами они бежали к старшему их брату, имя которого было Азуган.

Итак, владыка-царь мой, так ответь на письмо Ахмета: 'Если бы ты вызвал меня на войну, я должен был бы выйти и воевать, подобно царю всех народов 69, но ты презрел бога живого и знамение его святого креста и храм его имени; так остерегайся идти кичливо на господа бога нашего, разве можешь ты противостоять непобедимому могуществу его? Довольно тебе предавать огню землю нашу ромейскую, вернись [назад] и иди своим путем, не испытывай господа бога нашего'.

Прочитал он письмо царя ромеев Левона и вновь написал такой ответ: 'Понял я, что ты бессилен и не можешь воевать с войском моим, ибо несчетно оно подобно песку на берегу моря-окияна. И вот, приду, погляжу, победит ли меня твой бог, которому ты поклоняешься?'.

Меж тем царь ромеев Левой, поднявшись с трона, пал пред святым крестом и говорит: 'Молю тебя божественной силы древо креста, подобно тому как Моисей [82] погрузил в бездну морскую спесивого фараона, так и ты [сделай], о святое древо, более могущественное чем жезл Моисея, ибо он первоначальный образ твой, ты же окрашен непорочной кровью агнца божьего - охранительной силой света его, святою кровью которого ты окрасился и дал нам оружие победы против притеснителей наших. И вот, [ныне] нуждаемся мы в твоей помощи, услышь [нас], господи боже наш небесный в святости твоей, ч пошли незримую помощь свою чрез святое знамение твое и побори восставшего против сына твоего-, который, возгордившись, хулит славу креста сына твоего и славу храма имени твоего, в котором служит литургию помазанник твой Христос-бог наш. И вот [ныне] нуждаемся мы в твоей помощи, быть может скажут язычники кичливо, мол, 'где же их бог?' Ты же ревностный боже, разожги подобно пламени свой гнев'.

Призвал он патриарха Иоаннеса и говорит: 'Созови всю братию всех церквей вместе в святую Софию и бдейте эту ночь, так как завтра враги пойдут на наш город, ибо снарядили они множество кораблей'. И, придя в святую Софию, зажег патриарх факелы и свечи и вместо со всей братией церковной бдел на протяжении всей ночи до утра.

Затрубили в лагере неверных в роги и пошли они на город. Меж тем царь Левой, возложив святой крест на свое плечо, пошел к берегу моря, а с ним и патриарх Иоаннес со всеми епископами, священниками, дьяконами и со всей братией церковной и множеством жителей города, стариками и детьми, юношами и девушками, из которых каждый взяв в руки свой крест, в один голос вопили 'Услышь нас господи, услышь нас и смилуйся'.

Меж тем подошли корабли чужеземцев, и, когда [84] они приблизились к берегу моря на расстояние пущенной стрелы, взял царь крест в руки и трижды погрузил его в воду, а затем вынул и поднял его напротив кораблей. И, неожиданно, могуществом святого креста поднялся страшный ветер и ударил святым гневом по кораблям и водам. И взволновалось море и поднялись волны до небес, а корабли чужеземцев сталкивало друг с другом и ударяло о стены города. И не осталось у них ни одного корабля, который не был бы разбит. Тогда горожане, выйдя [из города), все захватили у чужеземцев в добычу и оружие, и одежды их, а самих предали мечу.

Меж тем Ахмет и Малим, а также (50 мужей) (Слова в скобках добавлены М. Тер-Мовсисяном.), оставшиеся на разбитом корабле, были выброшены [волнами] на необитаемый остров. Приехали корабельщики и рассказали царю, что 'на одном острове, который зовется Хортасон 70, находятся чужеземцы'. Царь же задержал их и говорит: 'сохраняйте молчание 20 дней, а потом поезжайте, привезите их'. Когда туда отправились корабли, то нашли там всего 30 человек, ибо 20 мужей-слуг они, зарезав, съели и тем сохранили себе жизнь. И привезли Ахмета и Малима в город.

Говорит царь: 'Теперь ты видишь, Ахмет, могущество креста Христова и моей святой церкви, кои ты хулил?' Отвечает Ахмет: 'Познал я могущество бога вашего, которое столь [велико], что никто из людей не может противостоять кресту вашему. Ныне, если желаешь, отпусти меня и Малима, и мы, куда ни пойдем, [всюду] будем рассказывать о победном сражении и могуществе креста Христова'.

Тогда повел их царь в большую церковь святой Софии и там показал им драгоценный крест Христа и поклонились ему земно Малим и Махмет. Дал им царь [86] Левой деньги, одежды, лошадей и мулов, написал письмо царю персидскому Амру в Багдад и отправил их.

Отправились они и достигли страны тачиков. Выходили {люди] из городов и ругали Малима и Ахмета, рассыпали перед ними пепел и говорили: 'О Ахмет и Малим, оставили вы весь дом тачикский без мужчин'. И прибыли они в город Багдад. И говорил Амр, царь Багдада: 'Что вы натворили, ты Ахмет и ты Малим, почему погубили всех мужей ратных'? И отвечал Ахмет: 'Наша война не была ни против тела, ни против крови. Кто может описать неисчерпаемое могущество их, могущество их святого креста?' И тогда дал клятву Малим, брат Амра, до дня смерти своей не садиться на коня.

В один из следующих годов Ахмет, сын Махмета, собрал многочисленное войско и вознамерился вступить в страну Армянскую 71. Услышав об этом и испугавшись, армянские нахарары принялись молить святого патриарха Саака, говоря: 'Святой отец, нашла погибель на нашу страну Армянскую и удел св. Григора нашего Лусаворича 72. И вот, смилуйся над церквами нашими, отправляйся ему навстречу и отвези письмо отца его и их законодателя Махмета, быть может узрит господь бог наши сомнения и трудами рук твоих дарует нам безопасность' Он же ответствуя, сказал: 'Хотя я телом слаб [88] и немощен, но даже, если смерть постигнет меня, я должен идти'.

Снарядили они Амазаспа из рода Хамакара и, дав ему коней и одежду, отправили вместе с Сааком, святым патриархом Армении. Двинувшись [в путь], достигли они Харана 73. И напал на святого патриарха Саака недуг. Тогда написал он последнюю [волю] так: 'Это письмо написано мною - патриархом Армении Сааком воеводе персидскому (Подразумевается: 'арабскому'.) Ахмету. Я послан был моим народом навстречу тебе, но прибежище (То есть бог.) душ {наших] потребовал меня к себе и не успел я узреть твое лицо. И вот, есть у меня письмо руки Махмета, отца твоего и вашего законодателя, [согласно которому] мои сородичи обязаны давать тебе дань, верно служить и повиноваться тебе, как подобает [служить и повиноваться] господам Тебе же приличествует принимать подати и повиновение, но не гневаться и не разорять (страну], ставя сородичей моих в число своих врагов, ибо не станут они воевать с тобою. Должно тебе заботиться о стране моей, как о своей стране, и, если кто нападет на мою страну, они, [сородичи мои] глас свой к тебе обратят, ты поможешь им и избавишь страну их от рук их притеснителей, ибо они будут платить тебе подати и пошлины, а ты и войско твое будете пользоваться миром и одерживать победы над врагами твоими. И вот, если сердце твое смягчится и ты исполнишь мою просьбу, утвердит бог престол царства твоего и пребудет с тобою благословение отца твоего Исмаила, как сказал бог: 'Будет от Исмаила народ сей великим и руки его простернутся над [90] его врагами подобно жезлу поучающему 74; мужи его будут владыками и жены его - владычицами и вкушать ему от тука земли' 75.

Итак, если ты исполнишь мою просьбу, то это самое благословение пребудет и над тобою, но если ты распалишься гневом и презришь речи мои, отвратит господь-бог сердца людей твоих ратных от единения с тобой и не будет удачи стезе ног твоих, и уничижит господь-бог тебя пред врагами твоими и не сможешь ты дать сражения. Руки людей [твоих] ратных ослабеют, луки их сокрушатся, оружие их не сможет разить врагов твоих и кони войск твоих устрашатся и не смогут идти по дорогам и захватывать желанную тебе добычу; итак, таково твое условие 76. Из сих ты избери одно, какое пожелает сердце твое',

И написав это, он отдал свою святую душу богу. Меж тем Амазасп, который сопровождал его, и его ученики, мужи весьма святые, власяники и отшельники соорудили ему гроб, набальзамировали тело и положили в гроб.

На шестой день прибыл Ахмет и с многочисленным войском вступил в Харан. И пошел Амазасп и кое-кто из его учеников навстречу Махмету. Увидел их Ахмет и, осведомившись, узнал о смерти патриарха армян, святого Саака и сказал: 'Если бы он был жив, должен был он придти ко мне, ныне же я должен пойти к нему'. Придя туда, где находился божий святой, и спустившись с колесницы, сел он пред гробом и повелел читать письмо. И когда услышал он волю святого, изъявленную им в письме, поднялся, подошел к гробу и, взяв десницу святого, [92] поцеловал ее и начал говорить с ним, как будто с живым: 'Понял я твою мудрость по письму твоему, ибо мудрость мужа познается по письму его. Ты же, как доблестный пастырь, обращаясь от своего народа, не побоялся придти навстречу разгневанному сердцу моему, и вот, если я хоть в чем-нибудь погрешу против просимого тобой, да обрушатся на меня все проклятия твои, если же исполню волю твою, да почиет на мне благословение твое'.

Повелел он принести златотканные одеяния и благовонные масла, набальзамировал тело святого, приготовил золоченую колесницу и (белых мулов, призвал Амазаспа к себе и сказал: 'Видишь ты эти многочисленные войска? Если бы не прибыл сей почтенный и святой муж, большие опустошения намеревался причинить я стране Армянской, ныне же, когда услышал я речи письма его, смягчился гнев моего сердца и стал почитать я его как своего отца, божьего святого и подтверждаю письмо законодателя 77 моего и отца Махмета. И вот отпускаю я стране Армянской подать за три года ради святого патриарха. Он верный и истинный слуга бога'. Установил он мир и вернулся в город Багдад.

После того умер царь вавилонян Амр и воцарился Абу-Али, сын брата его 78. Ахмет, постаревший к тому времени, [тоже] умер.

В стране Армянской стал господствовать Теодос Рштуни 79 из рода Маначега 80 и владел он страной Армянской [94] 45 лет. Отправил он своего сына Варда 81 в страну ромеев 82 и, отменив дань, которую платили армяне ромеям, стал платить ее тачикам, ибо усилился дом Персидский и одолел дом Багдадский. В доме Персидском воцарился Хурмиздпакар 83. Снарядил он войско, пошел на страну Васпуракана и совершил много разрушений в стране Чуаш 84, а Герам 85, Артаз 86, Хацюн и Коговит 87 сжег вообще и взял крепость Арцап 88. Много женщин, которые там находились, он полонил. Но вот Теодос, вступил [туда] вслед за ними, настиг их на берегу реки Ерасх 89, убил многих из них, а прочих обратил в бегство; он забрал обратно добычу, которую они захватили, и вернул множество пленных 90.

В один из следующих годов они (арабы) снова напали на страну Армянскую и захватили большую добычу, но отнять ее у них не смогли. Усилилось племя персидское и не давало передышки Армянской стране. Тогда впал Теодос Рштуни в сомнения. И вот постиг его какой-то недуг. Послал он [человека] и призвал сына своего Варда 91, ибо царь ромеев Константин дал ему [сан] патрика и осыпал его большими почестями, чем всех [прочих] своих вельмож и египтян, ибо в то время царь ромеев Константин владел Египтом, так как победил Абуталиба и брата его Айрана, сыновей Алия, рожденных от Фатьмы. Он захватил Египет, но взять Иерусалим, который отстроил царь ромеев Мурик, не смог.

Когда Вард Патрик прибыл к отцу своему Теодосу, тот от болей ослабел [уже]. И сказал он: 'Будь благословен сынок [мой] Вард, что подоспел ко дню моей [96] кончины'. А тот остался и рассказал обо всех почестях, которые оказал ему царь ромеев Константин, сын Левона. И говорит Теодос: 'Послушай, сынок [мой], Вард, я отправляюсь в путь, из которого уже больше не вернусь, ты же не пренебрегай тем, что я 'кажу тебе: порви союз свой с ромеями и заключи союз с царем персов 92, ибо они (персы) твои соседи, и подать, отдаваемую ромеям, отдавай дому Персидскому, подчинись им и благоустроится страна Армянская'.

Как только сказал он это, вышел дух его вон и он умер.

И вот после этого началась война между Персидской страной и страной Ромейской. Отправил Вард Патрик [посла] к царю персидскому, заключил с ним союз и говорит: 'Снаряди свое войско и иди в страну греков, а я предам их в твои руки и ты поразишь их как пожелаешь'.

Поклялись они друг другу в верности. Тогда собрал Саак, сын царя персидского Хурмизда, многочисленное войско, прибыл в страну ромеев и разорил Теодополис, то есть город Карин, Дерджан 93, (область) Екехяц 94, достиг Колонии и стал лагерем на берегу реки. А Вард Патрик отправил к Сааку, сыну царя Хурмизда, [человека], мол: 'Я пойду и привезу царя ромеев, расположу их стан на берегу реки и прикажу возвести мост, перевезу всех людей ратных на этот берег и попрошу охранять переход через мост. Когда они перейдут на тот беpeг [98] реки, вы обратитесь перед ними в бегство, они уверенно пойдут за вами, вы устройте засаду и нападите на них, я же вытяну канаты моста и так вы поразите их'.

Пошел Вард Патрик к царю ромеев и говорит: 'Возведи над водами реки Гайл 95 мост и вели перевести на л сторону людей ратных и пусть отборные [мужи] из твоих людей охраняют мост, чтобы, если персы их одолеют и обратят в бегство, они нашли бы мост готовым и перешли на эту сторону реки'. И царь Константин 96 сделал все так, как сказал ему Вард Патрик и перевел на ту сторону реки три тьмы (30 000) людей. Вард Патрику он сказал: 'Ты охраняй канаты моста'. Меж тем персидские войска обратились перед ними в бегство и во многих местах персидские войска устроили засады, напали [оттуда] на войска ромеев и поразили их.

Они обратились в бегство, чтобы перейти через мост. Но Вард, который охранял мост, потянул канаты и мост упал, а сам он перешел к персам. И многие из войска ромеев погибли в тот день, войска же персидские вернулись с великой победой и с ними Вард Патрик 97.

Вернулся Вард Патрик в страну Васпуракан и вступил в свой дворец, который находился около моря Рштуни, что зовется Махареш 98. По прошествии скольких-то [100] дней, увидел он сон страшный, будто очутился он в море крови, а привязанное к ногам тяжелое железо тянет его вниз, в пропасть, и близок он уже к тому, чтобы утонуть. Проснувшись, он ужаснулся и так страшно закричал, что все привратники перепугались. Как только наступило утро, призвал он епископа, имя которого было Григориос. И, когда он пришел, пал перед ним [на колени] Вард, заплакал и сказал: 'Отец, я видел гибель свою, ибо знаю, что совершил много неправедного и пролил безмерно много крови из дома ромеев. И вот, увидел я своими глазами сон о море, будто около нас было море крови, и себя в нем с ногами, связанными железными оковами, и уже близок был, чтобы утонуть, но внезапно проснулся. Теперь я в ужасе и не могу ни уснуть, ни даже глазом моргнуть'.

'О, Вард,- [говорит Григориос],- ты [муж] ратный и доброго имени, почему совершил ты такое великое зло и предательство, какого никто из людей не совершал? И разве тебе кажется малым то количество крови, что ты так бесстрашно пролил?'.

Отвечает Вард Патрик: 'Истинны речи твои, ибо я [и сам] знаю неправедность того, что совершил, в особенности после того, как увидел сон, ибо ужасаюсь я и дрожу; как мне теперь искупить [совершенное] мною зло?' Говорит епископ: 'Пошли [человека] и позови отшельника, что живет на горе, которая зовется Артос' 99. Отправил он [человека] и призвал мужа святого и, выйдя к нему навстречу, пал к ногам его и заплакал. А он (отшельник) говорит: 'Не плачь, в воле бога тебя спасти и возместишь ты долг свой, ибо пожелал господь-бог милосердием сохранить тебя, показал тебе явно гибель твою, [пока ты] еще во плети, и пригвоздил тебя страхом [102] пред ним. Трудись и не медли освободить себя от обильно пролитой крови [людей], ибо ты стал причиной их гибели'. И говорит Вард Патрик отшельнику: 'Скажи мне божий святой, каким образом [смыть] мне свое бесчестие, с радостью я искуплю свое прегрешение'. Ответил муж божий: 'Говорю тебе, Патрик, нет у тебя [иного] средства избавиться от этого кровавого пятна, кроме лишь крови Христа. Быть может освободит он тебя от этого чудовищного твоего греха'.

Отвечает Патрик блаженному мужу, имя которого было Симеон; 'Скажи мне теперь, каким способом сделать то, о чем говоришь?'. Отвечает отшельник: 'О Патрик, страна Васпуракан, как видишь, благоустроена, и есть у тебя много сокровищ, построй столько церквей, сколько пожелаешь, дабы служили в них службу о твоих грехах и тогда избавишься ты от того безмерного количества крови невинных людей, что пролито тобой'. Отвечает Патрик: 'Ежели этим жив буду, построю много церквей. Но скажи мне божий святой, во имя кого будут эти церкви мои, что я построю?'. И отвечает тот: 'Послушай сынок! Первою ради спасения рода людского пролилась кровь Христа, а вслед за ним архидиакона и первомученика Христова, святого Степаноса. Построй во имя его церкви по разным областям, крепостям и селам, чтобы неуклонно служили там литургию'.

Посчитал он крепости и села [и получилась] тысяча населенных мест и заложил он начало основанию церквей. И говорит он блаженному мужу: 'Как было бы хорошо, если бы имел часть от мощей св. Степаноса и ею благословил церкви, которые хочу построить'. Отвечает отшельник Симеон: 'О Патрик, ты начни строить церкви, а я отправлюсь в Иерусалим, быть может смилостивиться щедродарующий Бог, споспешествует и [104] даст нам какую-нибудь часть от мощей святого Степаноса'.

В тот же час собрался в путь отшельник Симеон и пошел в город Иерусалим. Пошел он к часовне св. Степаноса и три года прослужил ему. И вот, провидением Божьим служителем при мощах святого мученика Христова Степаноса оказался некий человек. И говорит [ему св. Степанос]: 'За труды мужа сего, который подвизается, дай ему часть от костей моих и отпусти его, чтобы пошел, ибо много церквей строят во имя мое в стране Армянской'. Он же, проснувшись, позвал блаженного мужа Симеона и говорит: 'Скажи мне, брат, откуда ты?'. Отвечает тот: 'Из далекой страны Армянской'. Спрашивает тот [служитель]: 'Скажи мне правду: ты ради души подвижничаешь, либо ради какого-нибудь обета'. Отвечает отшельник: 'Я [здесь] нахожусь и молюсь из-за своих прегрешений'. И говорит церковный сторож святому отшельнику 100. 'Не обманывай, брат, нынешней ночью сообщил мне святой мученик Христа о цели подвижничания твоего; и говорил святой мученик Христа о тебе, что, мол, мужу сему, что изнуряет себя, дай часть от мощей моих, ибо много церквей построили они во имя мое в стране Армянской'. Пораженный отшельник говорит: 'Прав ты, ради этого подвижничаю'. А тот дав ему часть от святых мощей, отпустил его и написал Патрику, все, что увидел он в видении.

Меж тем муж божий Симеон, вернувшись, взял мощи святого мученика, освятил все церкви и 40 дней постился из-за видения. И много епископов и священников бдели. И в то время, как они бдели, увидел Патрик то же видение, что видел в первый раз: будто находится он в море крови, увидел и 1000 священников по числу [106] церквей, будто держали его за обе руки, а отшельник Симеон разрубил цепи на его ногах и погрузил их в глубины моря, и взлетев подобно орлу, достигли родника, что находится у дверей и, зачерпнув воды, смыли кровь, что была на теле [его], и облачили его в белые одежды и возложили на голову его венец славы.

Проснулся Патрик среди ночи, призвал епископа Григориса и блаженного мужа Симеона и рассказал им, что видел. Они же воздали хвалу человеколюбивому богу. Тогда раздал он сокровища нищим и пока был жив, носил под одеждой своей маленькую власяницу по локти и до самой смерти его никто не знал об этом.

В дни его появился святой крест, что на горе Варага 101 и был то 200 год армянского летосчисления.

(пер. М. О. Дарбинян-Меликян)
Текст воспроизведен по изданию: История анонимного повестователя. М. 1971

© текст - Дарбинян-Меликян М. О. 1975
© OCR - Прудковских В.В. 2002
© сетевая версия - Тhietmar. 2003
© дизайн - Войтехович А. 2001
Комментарии

1. Под домом Торгомовым разумеется Армения. Согласно преданию, Торгом, один из праправнуков Ноя, является родоначальником армян.

2. Трдат III Великий, армянский царь (287-332).

3. Хосров III, армянский царь (332-338).

4. Тиран, армянский царь (338-344).

5. Аршак II, армянский царь (345-367).

6. Пап, армянский царь (369-374).

7. Нерсес I, католикос (353-373).

8. Имеется в виду прекращение армянской царской династии Аршакуни (65-428).

9. Рей, древняя Рага, один из древнейших городов Ирана. Особого расцвета достиг в X-XII вв. Рей подвергся сильному разрушению во время монгольского нашествия 1220 г. В начале XV в. от него остались лишь развалины. Близ города Рея города Руерана (***) не было, это, по-видимому, искажение какого-то другого названия, быть может Тегерана, который впервые упоминается в XII веке в качестве маленькой деревни близ Рея.

10. Исфахан, древний Аспадан в сасанидский период был известен под названием Джей. В X веке Исфахан стал одним из крупнейших городов Ирана.

11. Отцом Махмета (Мухаммеда) был Абдулла сын Абд ал-Мутталиба. Мухаммед родился около 570 г. в Мекке.

12. Имеется в виду несторианин Саргис (Сергий) Бахира, который, согласно позднейшим преданиям, будто бы первый признал Мухаммеда за будущего пророка. Предание о встрече отшельника Саргиса Бахира с Мухаммедом сохранилось в сочинениях многих армянских историков (см. Вардан Великий, Всеобщая история, перевел Н. Эмин с примечаниями и приложениями' М., 1861, стр. 231-234; ***, 1879, *** - Мхитар Анеци, История, СПб, 1879, стр. 35-40; Киракос Гандзакеци, История..., стр. 56-57).

13. Сумар, Самур, правильно Самарра - небольшое местечко около Багдада, куда в 835 г. халиф Мутасим перенес свою резиденцию, подальше от недовольных жителей Багдада.

14. Касрэ (***) - арабская форма титула древних персидских царей - хосрой. Хосрой - Хосров в дальнейшем стал употребляться в качестве имени собственного.

15. В рукописях ? 6961, стр. 966; 8100, стр. 227а и других рукописях этой группы легенда о Мухаммеде заканчивается словами: 'Заложил Махмет начало строительству большого города Багдада на берегу реки Евфрат и спустя сколько-то времени усилился и возвеличился он и многих подчинил себе - ***. Следующее далее сообщение о войне между Алием и Мухаммедом, каковой в действительности не было, в них отсутствует. Начало проповеднической деятельности Мухаммеда относится к 611-612 г. Исход Мухаммеда из Мекки в Медину имел место в 622 г. (подробности о Мухаммеде см. в книге А. Мюллера, История ислама с основания до новейших времен, перевел с немецкого Н. А Медников, т. 1, гл. 2-4, СПб., 1895).

16. По армянскому летосчислению первым годом считается 552 год христианской эры.

17. Город Багдад был построен в 762-766 гг. халифом Мансуром (754-77Ь).

18. Мурик - византийский император Маврикий (582-602).

19. Император Маврикий в действительности был женат на Константине, дочери своего предшественника Тиверия II (578-582).

20. Сведения о том, что Маврикий армянин, лишены оснований. Маврикий родился в Каппадокии в семье, происходившей из Рима.

21. Этот же эпизод имеется в Истории Киракоса Гандзакеци, который гораздо подробнее передает сказ об императоре Маврикии. Ниже приводим перевод этого сказа: 'Говорят он [родом] из Армении, из села Ошакан, иные же, будто из Тарона. Из-за нищеты отправился он в Константинополь и по счастливому стечению обстоятельств стал там царем по следующей причине.

Случилось, что после смерти императора Тиверия, возникли несогласия между вельможами и перестали они подчиняться друг другу. Начались меж ними страшные междоусобия, мол, кто победит, тот и воцарится. Но вмешался патриарх и убедил их, чтобы бросили жребий - кому достанется, тому и царствовать, а остальным подчиняться. Так и поступили, с клятвами и письменным договором. Условия же жребия были таковы: на рассвете открыть главные ворота города и мужа, который окажется за ними, каким бы ничтожным он ни был, ввести во дворец, всем вельможам собраться вместе и на чью голову возложит он корону, тому и царствовать. Все согласились и прекратили распри.

Когда наступил условный час, открыли они ворота города и увидели снаружи Морика, который взвалив [на плечи] хворост, [нес его] на продажу, чтобы удовлетворить свои нужды. Схватили его тут воины, повели в баню, обмыли, облачили в дорогие одежды и доставили во дворец. И когда сказали ему, ради чего призвали его, потребовал он \ них письменную клятву, что остальные не убьют его из-за короны И они крепко поклялись ему, чтобы он не беспокоился об этом.

И вот расселись все с суетной надеждой и каждый в душе говорил: 'мне быть!' Там стоял трон, на нем лежала корона, а рядом с ним - башмаки. Вышел Морик на середину, взял в руки корону и принялся обходить сидевших. Когда подошел он к первому тот обрадовался, но загрустил второй, когда отошел он от него, то теперь охватила грусть его, а товарищ его обрадовался. Так по очереди обошел он их во второй и третий раз, то огорчая их, то радуя. Наконец, сел он на трон, возложил корону на свою голову и посмотрел на всех - удивились они. Но так как поклялись они ему: 'На чью голову ни возложишь ты [корону], мы подчинимся', позволили ему. Подошедши [к нему], обул патриарх его ноги в башмаки и поклонился, точно так же поклонились ему и все вельможи и сказали: 'Да здравствует царь Морик!'.

Говорят о нем, будто отправил он [людей] к отцу своему, мол, пусть бросит странничество и приедет к нему наслаждаться славой его, а ежели не захочет, пусть даст совет, которым руководствовался бы он царствуя.

Отправившись туда, слуги нашли его работающим на огороде. Передали они ему повеление царя, а он ответил им. 'Не мне быть отцом царским'. А сам принялся вырывать большие кочаны капусты, что находились там, в огороде, а малые - окучивать.

Увидев это, они сочли его пришибленным и, покинув, ушли. Но они не поняли смысла его поступка Отправившись к царю, они рассказали обо всем и о глупости, которую он сделал Заслышав это, Морик рассмеялся и ничего не сказал им. Схватил он вельмож, которые, как полагал он, могут быть препятствием в царствовании его, и всех уничтожил, дабы не случился какой-нибудь заговор против царства его, а малых назначил на их место. Призвал он, затем, мужей, которых посылал к отцу своему, и говорит им: 'Таков совет, который дал мне отец своим поступком на огороде, а вы не поняли' (Киракос Гандзакеци, История Армении, текст подготовил и снабдил предисловием К. А. Мелик-Оганджанян, стр. 46-50, на арм. яз.).

Последний эпизод представляет собой один из вариантов притчи, которая была распространена на Ближнем Востоке. Один из этих вариантов на эфиопском языке был опубликован Литтманом (Enno Littman, Tigrina-Texte im Dialekte von Tanben, Viener Zeitschrift fur die Kunde des Morgensland, XVI, 1902,. 211-212. Армянский перевод этого текста опубликовал арменовед Н. Акинян, см. {***, 1930, ***, Андес амсореа, 1930, стр. 364-366.

22. Имеется в виду император Валент.

23 Махаз был правителем греческой Армении в 593-594 гг.

24. Ахурян - левый приток р. Араке, протекает по территории области Ширак Армении. В армянском тексте - Хориан - ***, исправлено по рукописям на Ахурян. См. примечание М. Тер-Мовсисяна на стр. 4 армянского текста.

25. Махазаберд - в прошлом неприступная крепость на самом западном выступе р. Ахурян, где река, образуя треугольник, с трех сторон омывает скалистую возвышенность, круто поднимающуюся к востоку и полого спускающуюся к западу. В конце XVII в., согласно Закарию Канакерци (см. Закарий Канакерци, История, М., 1969), крепость еще была цела и находилась в руках османов. Итальянский путешественник Gemelli проехал через Махазаберд 26 мая 1694 г., назвав его крепостью Арпасуй (соответствующее место из сочинения Gemelli приводит Г. Алишан в своей книге ***, 1881, *** 124). В конце XIX в. от крепости остались одни лишь развалины.

26. Эта пословица не соответствует действительности. При императоре Маврикии брожение в армии и народе очень усилилось.

27. Название Карама (***) представляет собой искажение слова Мара. С таким же искажением мы встречаемся в рун ? 6961, стр. 976, наиболее близкой по тексту к 'Анонимному повествователю'. В других рукописях мы встречаемся с иным написанием этого названия. В одной из рукописей 'Хацюнского креста', опубликованной в журнале '***', 399-404, 1888, ('Арарат', 1888, стр. 399-404) написано: 'на острове что напротив Камара - '***'.

В рук. ? 1722, стр. 143а: 'на острове, что напротив Мара- ***, рук. ? 1903, стр. 2036: 'на острове, что был напротив Мера- ***, рук. ? 1487, стр. 4а: 'на острове, что напротив Марале ***, рук. ? 3071, стр. 46: 'на острове, что напротив Мара- ***' Слияние глагола есть-*** дало новое название Камара (см. первый пример), которое во время дальнейших переписок превратилось в результате метатезы в Карама-***; Мара-один из древнейших монастырей в Византии, первое упоминание о нем относится к 536 г. Свое название монастырь получил, по-видимому, от имени основателя его (см. К. Janin, Constantinople bizantine, Developpmen urbain et repertoir topographique, Paris, 1950, p. 356-357.

28. Маврикий был свергнут с престола в 602 г. Фокой, который возглавил мятеж армии, находившейся во Фракии, и провозгласил себя императором (602-610). Ираклий вступил на престол в 610 г., свергнув Фоку.

29. Жена Маврикия была убита по приказанию Фоки. Здесь в тексте сказа, как отмечает в своем примечании М. Тер-Мовсисян, недостает большого фрагмента, хотя внешних признаков этого в рукописи нет. В рук. ? 6961, стр. 97б/98а далее следует: 'На следующий год выступил Касре с многочисленным войском против Ираклия и, мстя за зятя своею Маврикия, страшно разорил Армению и Грецию, победил Ираклия и, взяв в плен древо креста, с великим торжеством вернулся в Персию Спустя три года царь Ираклий собрал многочисленную рать против царя персидского Касре...

( ***) В рук. ? 8100, стр. 225a-2256 соответствующий фрагмент пo содержанию, по-видимому, ближе к тексту нашего сказа: '...жена его бежала к брату своему, персидскому царю Касрэ и рассказала ему о страшном горе, которое причинили ей в доме греческом. Очень опечалился царь персидский о зяте своем Морике и его детях. На следующий год царь персидский Хосров, что прозывался Касрэ, выступил с несчетным войском против Ираклия и, мстя за зятя своего Морика и его детей, страшные разрушения совершил в Армении и Греции, причинил [людям] много мучений, разорил всю страну, разрушил да основания много городов; достиг он берега прославленного, города Константинополя, хотел перебраться в город, но не смог. Тогда повернул он оттуда в Палестину, разрушил до основания город Иерусалим и захватил древо креста Христова и. другие святыни. Собрав всех епископов, он предал их острому мечу, священников перерезал, а прочих, взяв в плен, угнал в Персию. В следующем году он свершил то же самое. И в третий раз он пришел в страну ромеев и обратил ее в пустыню без людей и животных. '***'

30 Император Ираклий (610-641) провел в 622-628 гг. несколько кампаний против персов, завершившихся блестящим успехом греков и поражением персов у развалин древней Ниневии.

31. Термин 'франки', то есть 'латиняне' вошел в употребление в армянской литературе в связи с крестовыми походами. В ряде рукописей, как ? 6961, 8100, 3777 и др., слово 'франкские' отсутствует. В нашем тексте оно является позднейшей вставкой [См. примечание М. Тер-Мовсисяна].

32 Карин - главный город Верхней Армении, в древности его о звали Теодосиополь (Феодосиополь) - современный Эрзерум.

33. Древо креста Христова было захвачено персами в 614 г во время завоевания Иерусалима (подробности см. в книге Антиоха Стратига, Пленение Иерусалима персами в 614 г. исследовал, издал, перевел... Н. Марр, СПб, 1909). Вместе с древом креста персы увезли в плен и патриарха Иерусалима, Захарию

34. В ряде рукописей (напр. JV° 1722, 1770, 2618, 1903) это место дается в несколько иной редакции: '...в город Гандзак Шахастан, где изготовляют золотой камень (хризолит) ***. Слово *** - камень Марр считает ошибкой неграмотного писца. Вместо *** - камня, должно быть *** - шитье, то есть 'где изготовляют золотое шитье'. Тавриз, с которым отожествляется здесь Гандзак, в средние века славился своим золотым шитьем (см. Антиох Стратиг, Пленение Иерусалима. ).

35. Хорион, правильно Хорьям или Хорем - полководец Хосрова II, который за свою храбрость получил от шаха пышный титул Шах-Вараз (вар-***-вепрь, символ храбрости). В 624 г., убив Арташира Хорем вступил на персидский престол под именем Ферхана или Шахрибара, а также Шахриара великого царя.

36. Васпуракан - одна из самых больших провинций Великой Армении. В X-XI вв. Васпуракан имел 10 городов, 72 крепости, несколько тысяч сел и свыше сотни монастырей. Города Ван, Boстан, Арджеш, Хлат и другие славились как крупные торговые центры. Здесь проходила южная ветвь международного караванного пути, связывавшего Запад с Востоком.

37. Сюник - провинция Армении, расположена к востоку от Айрарата В средние века была одним из наиболее крупных и сильных армянских княжеств.

38. Тавреж, Давреж, то есть Тавриз. Здесь в рукописи Давреж отождествляется с г. Гандзаком атропатенским (его звали также Гандзак-и-Шахистан), который был расположен к юго-востоку от нынешней Meраги, на месте развалин Тахт-и-Сулеймач. Гандзак был резиденцией Хосрова. В первый раз Ираклий овладел Гандзаком в апреле 623, во второй раз Ираклий с войском вступил в Гандзак в марте 628 г. Эти два похода в 'Истории Хацюнского креста' представлены как один.

39. Древо креста было возвращено императору Ираклию в 629 г. полководцем Хоремом, который, убив внука Хосрова Арташира, овладел короной Ирана.

40 Зараванд - одна из древних областей персидской Армении (Парска-Айк). Ныне ей соответствует округ Гера.

41. Хараманасарай (***) -буквально 'дворец указа' По тексту можно предположить, что он находился в области Зараванд. Однако существовало ли такое место в действительности, нам не удалось установить. Скорее всего это название искажено.

42. Хосров II после поражения, нанесенного ему Ираклием, был убит своими вельможами, которые возвели на трон сына его Кавада II. После этого Кавад отправил к Ираклию, находившемуся в Тавризе, посольство с мирными предложениями и в апреле 628 г. мир был заключен. Кавад II процарствовал 6 месяцев. После смерти его на престол вступил его малолетний сын Арташир.

43. Санатрук - армянский царь (I в. н. э.).

44. Шаваршан - одна из областей Васпуракана, в дальнейшем именовавшаяся Артаз. На юг от г. Маку, недалеко от села Кырх-Булак, находится холм с развалинами крепостных стен, а вокруг на большом расстоянии раскинуты развалины города, строительство которого местное предание приписывает Санатруку. Мовсес Хоренаци в своей 'Истории' сообщает, что Санатрук построил город Мцбин (Нисиби, арабск. Мусанибан), 'который, будучи поврежден землетрясением, был разрушен и снова выстроен Санатруком в более великолепном виде' (Моисей Хоренский, История Армении, перевод с армянского и объяснения Н. Эмина, М., 1858, стр. 111).

45. Вардапет Иоанн Майрагомеци [Майраванеци] жил в VII в. Он был ярым противником постановлений Халкедонского собора и принятия их в Армении, за что католикос Езр в 629 г. отлучил его. После этого он удалился в Бджни, в монастырь Майри (отсюда его прозвище Майраванеци. Монастырь в качестве порицания был назван католикосом Езром 'Майригом', т. е. 'овчарня Майри'. Самого Иоанна он прозвал Майрагомеци), Иоанн Майраванеци обосновался затем в Гардмане, где продолжал свою антихалкедонитскую деятельность. Пребывание его при дворе Ираклия в этой истории является домыслом.

46. Свое название поле получило от городка Хацюн, который находился на северо-востоке от Маку.

47. После окончания войны с персами и заключения мира Ираклий в сентябре 628 г. вернулся в Константинополь. Весной 629 г. несторианский патриарх привез ему древо креста, которое Ираклий 14 сентября 629 г. вновь водрузил на Голгофе. Спустя 12 лет после того как арабы в победоносных походах овладели большей частью Сирии и под угрозой оказался Иерусалим, Ираклий, после страшного поражения у Ярмука (20 авг. 636 г.), в котором участвовали на его стороне и армянские полки, вывез крест из Иерусалима в Константинополь. Все эти события обросли многочисленными легендами.

48. Иерусалим был занят арабами после продолжительной осады, в мае 638 г. Командовал осадой полководец Амр Ибн-Аль-Ас.

49. В рук. ? 8100, стр. 2306, вместо: 'собрались израильтяне евреи- старцы и знатные - ***, читаем: 'собрались старцы Израиля и знатные -***'.

50. Первое вторжение арабов в Киликию было совершено в 648 г. Однако утвердиться там им удалось лишь спустя значительное время, в результате ряда походов конца VII - начала VIII в., когда они овладели значительной территорией, начиная от Антиохи и Халеба и до гор Тавра, в том числе всей низменной и предгорной Киликией. Таре превратился в крупнейший военный порт арабов. Оборонительная линия арабов на суше проходила через города Таре - Адану - Анзарбу - Мараш - Мелитену (Малатию).

51. Александрия была занята арабами 29 сент. 643 г. Поход на Египет был начат Амром Ибн-Аль-Асом в 640 г.

52. Мсыр (от арабск. *** -Миср-ал-Кахире, что дословно означает 'победоносный город') - так в армянских источниках называют и гор. Каир и вообще Египет.

53. Абу-Бекр (632-634), преемник Мухаммеда. Он и три следующих халифа - Омар (634-644), Осман (644-655) и Алий (656-661) носят почетный титул законных халифов ('халифы, шествующие по прямому пути').

54. Персия была окончательно завоевана арабами после битвы при Нихавенде (642). Последний царь династии Сасанидов, Иездигерд бежал в Хорасан, где в 651 г. погиб около Мерва от рук наемных убийц, подосланных сатрапом.

55. Впервые арабы вторглись в Армению в 640 г. Лишь в конце VII в. Армения была подчинена халифату. Туда был назначен арабский правитель-востикан. Армению обложили тяжелыми налогами.

56. Спарапет Ваган Мамиконян командовал армянскими войсками, которые принимали участие в сражениях войск Ираклия за Сирию, против арабов. Он происходил из княжеского рода Мамиконянов.

57. Мухаммед родился около 570 г., умер в 632 г., прожив около 62 лет.

58. Лев III Исавр (25.Ш-717 г.-18.VI-741 г.). После смерти Ираклия на византийском престоле сменились 11 императоров. Лев III - основатель династии Исавров.

59. Речь идет о Мухаммеде ибн-Мерване, браге халифа Абд-Аль-Мелика (685-705), который стоял во главе арабских войск, неоднократно вторгавшихся в Армению в конце VII века. В 696 г. он явился в Армению в качестве ее правителя и, оставив в Двине арабский гарнизон, направился к Дербендским воротам, чтобы отразить натиск постоянно вторгавшихся с севера полчищ хазар и гуннов. Следующий ниже рассказ о походе Мухаммеда против хазар-тченов, как их зовет наш источник, представляет собой своего рода художественное воспроизведение не одного, а целого ряда походов, предпринимавшихся арабами против хазар на протяжении нескольких десятилетий.

60. Тченбакур - титул царя тченов.

60а. Число '30000' - это явная описка, поскольку несколько ниже указывается '70 000', что подтверждается и другими источниками.

61. Здесь речь, по-видимому, идет о восстании армян в 696-697 гг., уничтоживших арабский гарнизон в Двине в то время, когда Мухаммед был занят отражением хазар. Узнав о восстании армян, он немедленно вернулся в Армению и с необычайной жестокостью расправился с восставшими, вся страна была залита кровью. По свидетельству армянского историка Гевонда, 'кровопийца и бесноватый' Мухаммед столько 'нанес бедствий и несчастий стране нашей, что многие завидовали мертвым, покоившимся мирным сном, и тяготились жизнью, которую должны были влачить среди таких притеснений' (Гевонд, История халифов вардапет? Гевонда, историка VIII в., перев. с армянского, СПб, 1862, стр. 12-13).

62. Аланские ворота - Дарьяльское ущелье.

63. Это предложение в тексте несколько искажено и мы в переводе исправили его по рук. ? 3777: ***

Слово *** в тексте Псевдо-Шапуха искажено и превратилось в не имеющее смысла *** (зиреац). Р. Ачарян в своей статье о новых словах в 'Истории' Шапуха Багратуни пишет, что *** 'слово мне неизвестное. Издатель считает его искаженным словом. Быть может это ***(господствовать)?'

***- Р. Ачарян, новые армянские слова в Истории Шапуха Багратуни. 'Базмавеп", 1922, стр. 233-234). Таким образом, предположение Р. Ачаряна подтверждается рукописью.

64. Амр - халиф Омар II (717-720).

65. Малим (Маслама) - брат халифа Валида (705-/15). В 708 г. в северные пределы Армении начали вновь вторгаться хазары и гунны и Маслама в том году занялся их укрощением.

66. Аланы - предки современных осетин, жили в центральной части Кавказских гор.

67. Еще весной 717 г. Масламе, который командовал в то время арабским войском в М. Азии, были посланы значительные подкрепления по суше; одновременно к Босфору был направлен сильный флот. В августе 717 г. Маслама подошел к Константинополю, осада которого продлилась ровно год и окончилась полной неудачей. Халиф Омар II вступил на престол уже после начала осады.

68. Нижеследующий рассказ о царе Езекии я Сеннахириме, царе ассирийском, представляет собой сокращенное изложение глав 18 и 19-й четвертой книги Царств Ветхого Завета.

69. Текст нашей рукописи здесь, по-видимому, искажен. В рук. ? 6961, стр. 106а: '*** - если бы вызвал ты меня на войну, я выступил бы против тебя, как то подобает царям', В рук. ? 8100, стр. 2356: '*** - если бы вызвал ты меня на войну, как то подобает всем царям, тогда следовало бы мне выступить противником твоим и воевать".

70. Название Хортасон, которое нам кажется искажением, встречается лишь в рукописях, наиболее близких к нашему тексту (6961, стр. 108а и 8100, стр. 237а). В ряде других рукописей (1722, стр. 152б-153а, ? 1478, стр. 13а, а также в повторяющих их ? 1865, 3519, 1770, 2618, 1903, 4288, 7050 и др.) стоит также искаженное слово ***, которое, как нам кажется, следует читать *** - греков. Тогда все предложение по рук. 1722 будет выглядеть следующим образом: *** - и услышал царь, что есть какие-то [люди] на острове греческом' (стр. 1а2б-153а).

71. В начале 703 г. по всей Армении прокатились повстанческие движения. Узнав о событиях в Армении халиф Абд-Аль-Мелик отправил в Армению войско под командой Мухаммеда ибн-Мервана. Понимая, что не смогут противостоять арабам, армянские князья решили прибегнуть к переговорам и с этой целью послали в Дамаск католикоса Саака III Дзорапореци (677-703), который умер по дороге, в Харране. Мухаммед действительно на сей раз не прибег к кровавой расправе и до 705 года - года смерти Абд-Аль-Мелика, проводил в отношении Армении терпимую политику.

72. Григор Лусаворич (Просветитель) - распространитель христианства в Армении, первый патриарх армян (302-326).

73. Харран - город в Месопотамии, древний Саггае.

74. В тексте здесь стоит слово ***, которое не имеет смысла и является ошибкой писцов. В рук. ? 3777, стр. 5026, 1722, стр. 1536, 8100, стр. 239а, 1487, стр 14б и др. вместо *** стоит слово *** - поучающий.

75. Это предложение представляет собой соединение в несколько измененном виде разных мест из Библии, как, например, Быт. 21, 18, Быт. 22, 17.

76. Вместо слов 'таково твое условие' в тексте стоят не имеющие смысла слова ***. Сверив это место текста с соответствующими местами ряда рукописей (? 8100, стр. 2396, 1417, стр. 146, 1722, стр. 154а, 3777, 5026 и др.) мы пришли к заключению, что *** является искажением слов ***.

77. В тексте - беззаконодателя (***). Частичка 'без' добавлена фанатически настроенным писцом (прим. изд.). В рук. ? 1722, стр. 1546: 'Моему законодателю - ***'.

78. После смерти Омара II халифом стал Язид II (720-725).

79. Теодорос Рштуни, владетель одной из областей Васпуракана - Рштуника, видный полководец и политический деятель Армении VII в.

80. Род или дом Рштуни звали также родом, домом Маначега (Маначира) по имени родоначальника этого дома, Маначира, который был одним из четырех полководцев армянского царя Трдата III (297-330).

81. Бард, сын Теодороса Рштуни, последний отпрыск этого княжеского рода. Носил титул патрика, дарованный ему византийским императором. После смерти Теодороса (658) был некоторое время спарапетом (главнокомандующим) армян.

82 Здесь, по-видимому, недостает целого отрывка, который имеется в других рукописях Хацюнского креста, почему первая часть этого предложения явно противоречит по смыслу ее продолжению. Приводим соответствующий фрагмент по рук. ? 1487, стр. 156 (также и в рук. ? 8100, стр. 2406).

'***' - очень возвеличил (царь) Варда, превыше всех мудрецов греческих. Меж тем Теодос перестал платить дань дому арабскому и стал платить ее дому греческому. Тогда царь персидский выступил против страны васпураканской с многочисленным войском, предал всю страну огню, захватил крепости, полонил (жителей их) и вернулся (назад).

83. Хурмиздпакар (***) - полагаем, что имя это написано неверно и его следует читать как Хурмизд арка (***)-царь Хурмизд (см. стр. 96 текста). По-видимому, имеется в виду сын Хосрова Ануширвана, Хормизд (579-590). Упоминание имени Хормизде здесь в данном контексте и ниже является анахронизмом.

84. Чуаш - одна из областей центрального Васпуракана.

85. Герам - быть может Херам, Храм? По свидетельству историка Гевонда Храм находился на берегу реки Араке. В 705 г. арабы сожгли в церкви Храма 400 армянских азатов; с той поры он в источниках не упоминается.

86. В тексте - Арташ, следует читать Артаз.

87. Коговит - одна из областей провинции Айрарат, расположена на юг и юго-запад от массива г. Арарат.

88. Арцап - крепость в области Коговит.

89. Ерасх - р. Араке.

90. Здесь описываются события, связанные с походом арабов на Армению в 651 г., когда арабы с силами, значительно большими, чем во время предыдущих походов, вторглись в Армению через Атропатену. Часть арабского войска вступила в Коговиг и осадила крепость Арцап, которую вскоре из-за неосторожности ее защитников захватила. В это время подоспел Теодорос Рштуни. После ожесточенного сражения армяне одержали блестящую победу. Убедившись позднее, что Армения не может рассчитывать на поддержку Византии, Теодорос Рштуни заключил с арабами договор на выгодных для Армении условиях.

91. Следующий ниже отрывок, начиная от слов 'ибо царь ромеев...' и кончая словами '.. царь ромеев Мурик, не смог'..., отсутствует в других рукописях 'Истории Хацюнского креста'. Уже через год после вступления на трон халифов Алия (656- 661) халифат потрясает междоусобная война его с Муавией. Во время этой войны в 658 г. Муавии удается овладеть Египтом. Константин в этих событиях участия не принимал.

92. Здесь и ниже под персами, домом Персидским следует понимать арабов, арабский халифат.

93. Дерджан - одна из областей Великой Армении.

94 Колония - город в Каппадокии, на границе Малой Армении.

95. В нашем тексте 'Айл гетой - ***'. Это явная описка, что отмечает издатель текста М. Тер-Мовсисян, почему мы и исправили это месте, основываясь также на рук. ? 8100, стр. 2416, 1722, стр. 1556, 1487, стр. 16а и др

96. Имеется в виду внук Ираклия, император Констант II.

97. Этот эпизод с изменой грекам Варда описывают в своих трудах также армянские историки Гевонд и Вардан. По-видимому, эту историю можно приурочить к походу греческого полководца Мавриануса, попытавшегося задержать арабские войска во главе с Хабибом ибн-Масламой, которые в 653 г. через Сирию двинулись в Армению. Греки потерпели поражение и арабы овладели всей территорией вплоть до Кавказских гор.

98. Согласно свидетельству армянского историка X в. Товмы Арцруни, около столицы Рштуника, Востана, находилось село Махрашт (***) с окруженным стеною замком князей Рштуни (см. ***,1852,*** - Товма Арцруни, История, Константинополь, 1852, стр. 286; французский перев. М. Brosset, Collection d"historiens armeniens, t. I, S-Petersbourg, 1874, стр. 206).

99. В тексте 'Торос - ***'. Полагая, что это описка писца, мы. следуя здесь тексту рукописей ? 3777, стр. 504а, 1722, стр. 1566 и др. исправили название на 'Артос-и./члпи'. Гора Артос, одна из самых высоких в Васпуракане, расположена близ г. Востана, у южного побережья оз. Ван.

100. В тексте - 'мученику - '***'. Поскольку это явная описка мы исправили ее на 'отшельнику - '***'.

101. Гора Вараг расположена в 5 км на юго-восток от города Вана. На западном склоне горы расположены два издавна прославленных монастырских комплекса - Верхний Вараг и Нижний Вараг. Особенно известен монастырь св. Креста Варага, где хранится, согласно преданию, св. крест, который принесла с собой в Армению св. Рипсиме. В одной из средневековых хроник написано: 'В году 664, во времена Вард Патрика явился св. крест Варага' (цит. по книге Воскяна, Монастыри Васпуракана - Вана, Вена, 1940, стр. 281 ***, 1940, стр. 281,
Библиотека сайта XIII век
 
Rambler's Top100 Армения Точка Ру - каталог армянских ресурсов в RuNet Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки. Russian Network USA